– Ха-ха! Сильвия Нортон лишила старшего сына доли в компании из-за того, что дети, которых он считает своими, в действительности рождены от другого человека. Я сама по ее поручению договорилась о проведении генетической экспертиза, результаты однозначны – Тэдди и Лили Нортоны не являются внуками Сильвии. По этой причине, согласно завещанию основателя компании, они не имеют права наследования. Однако Сильвия не захотела скандала и нашла другой выход.

– Ничего себе! – еле выговорила потрясенная Грэйси.

– Умная была старуха, с фантазией, и работать на нее всегда было сплошным удовольствием. Ладно, сестренка, я уже в порядке, на негодяя Сэмми мне плевать с высокой горы, хочу спать. Ты тоже езжай в Хэмптон и ложись.

Всю дорогу домой Грэйси грызла неотвязная мысль – Сюзьен, будучи навеселе, только что запросто выболтала ей тайну, которую не должна была открывать ни при каких обстоятельствах. Детектив не имеет права говорить о секретах клиента с тем, кто в них не посвящен, даже с коллегой, пока не возникнет необходимости привлечь того к расследованию. Такой необходимости сейчас не было, Сью просто хотелось поговорить под влиянием алкоголя. Если же она вообще потеряет над собой контроль и начнет выплескивать на свет божий всю известную ей информацию, то это конец – и агентству, и доброму имени их отца.

Когда она остановила машину у крыльца юнита, в комнате Бена горел свет.

– Закончила свои дела? – громко спросил он, как только внучка открыла входную дверь.

– Ты что, среди ночи в компьютерные игры играешь, дедушка? – поинтересовалась Грэйси, заглянув в его комнату и увидев включенный компьютер. – Или на сайте знакомств себе подружку ищешь?

– Я все лежал, вспоминал твою подружку Сэнди, – вздохнул старик, – хорошая девочка. Вы-то с сестрой меня совсем от дел отстранили, а Сэмми – нет, он помнит, что я еще детектив. На днях заехал, говорит: «Вот вам, Бен, задание: вы эту девочку лично знаете, подумайте, как отыскать к ней лазейку, а то мы в тупик зашли». Вот я и лежал, размышляя. Потом вдруг вспомнил: она ведь нашла своего брата, когда перед Рождеством была у нас, так? Значит, он может что-то о ней знать. Даже наверняка знает – после такой разлуки найти друг друга, и вдруг снова потерять? Брат – это тебе не дружки-подружки по колледжу. Поднялся, стал вспоминать, на каком русском сайте она его нашла, но никак мозги не поверну, старый стал. А мальчик-то очень симпатичный, я его фотографию видел.

– Дедушка! – обняв старика, растроганно воскликнула Грэйси, – ты у меня гений!

Старый Бен ухмыльнулся, мастерски изобразил, будто лихо подкручивает рукой усы, которых не имел, и скромно ответил:

– Ну, раз моя внучка это утверждает, то не стану спорить.

Разумеется, Грэйси тоже не знала названия русского сайта, зато помнила, что Сандра перевела это слово как «classmates». Открыв в поисковике электронный словарь, она просмотрела варианты перевода – «однокурсники», «сокурсники». Нет, кажется, «одноклассники». Да совершенно точно, «одноклассники».

Найти на сайте «ОДНОКЛАССНИКИ» Дениса Дорина, проживающего в Москве ровесника Сандры Дорин, оказалось легче легкого. Грэйси не уверена была, понимает ли Денис по-английски, и в расчете на то, что две строчки ему кто-нибудь уж переведет, она написала очень просто:

«Привет, Денис, меня зовут Грэйси Ларсон. Я подруга твоей сестры Сандры, попроси ее связаться со мной, мой электронный адрес…»

И стала ждать.

<p>Глава одиннадцатая. Москва на связи</p>

Первый муж Аэлиты еще до кризиса девяносто восьмого успел ликвидировать свою фирму в России и перебраться в Штаты. Там он начал новое дело – открыл интернет-кафе для молодежи. В первый год его преследовали неудачи – вопреки совету приятеля, новоявленный бизнесмен открыл кафе в густонаселенном районе Бербанка, пригорода Лос-Анжелеса, где, казалось бы, не было конкурентов и аренда стоила дешевле. Однако молодежь обходила его кафе стороной, предпочитая более привычные для себя места тусовок в Сан-Вэлли и Северном Голливуде.

– Пойми, – объяснял приятель, – здесь иной менталитет, это не Россия, где все бросаются на все, как волки. Молодые люди предпочитают привычные им места, а расстояние тут не проблема, у всех машины. Открывать развлекательные центры нужно именно там, где есть конкуренция, и эту конкуренцию нужно выдержать.

Бывший муж Аэлиты внял советам и перенес свое кафе в уютное местечко в Нортридже, где конкурент сидел на конкуренте, а уж о стоимости аренды и говорить было страшно. Однако дело сразу пошло на лад, поскольку у него был большой опыт в подборе компьютерных игр и прочих развлечений. К концу последнего года старого тысячелетия бизнес его начал приносить ощутимый доход, и появилась возможность забрать к себе любимую дочку Маринку – начиная с девяносто девятого, когда кризис лишил ее и мать с отчимом постоянного жилья, она во время каждого телефонного разговора разрывала сердце отца жалобами и просьбами:

– Папочка, я не хочу жить в этой грязной чужой квартире, забери меня к себе!

Однако Аэлита и слышать о таком не хотела.

Перейти на страницу:

Похожие книги