Небольшой, длинный зеленый нефритовый дракон со штопорообразным хвостом привлек к себе внимание. Он одиноко стоял на деревянном столе, напротив полуоткрытой двери во двор по другую сторону от главного входа. Статуэтка поместилась бы на ладони. Ее очень выразительная поза напомнила существ, сложенных в сферу Нила Кубы-младшего, оставленную в доме генерала. Наложница Ян Гуйфэй была занята описанием превращения молодой девушки в лису в одной из южных провинций империи.
Закатав рукава, Брисеида схватила химеру между двумя пальцами, как это сделала Эйди.
Ей казалось, что она чувствует биение сердца существа, но это была ее собственная пульсирующая кровь в ее сжатой руке. Она вышла на дневной свет, подняла статуэтку на уровень глаз, чтобы встретиться с нефритовым взглядом дракона.
Раздался грозный рев.
От удивления Брисеида выронила маленькую статуэтку, которая упала на каменные плиты и разбилась вдребезги. Крик доносился из расположенного в конце двора павильона с закрытыми окнами. Внезапно появился мужчина. Она сразу же узнала его: это был министр Сяо, с его внушительными седыми усами и удивительными бровями. Его богатый вышитый халат, зашнурованный на груди, был потрепан. Министр встретил взгляд Брисеиды, посмотрел на свой халат, который он быстро натянул на место, прежде чем подойти к ней. Он поднял два куска драконьего нефрита, упавшие к его ногам, и посмотрел на нее.
– Вам здесь не место, – сказал он вполголоса. – Будьте очень осторожны.
– Я вижу, что вы нашли одного из наших драконов, – приближаясь, сказала Ян Гуйфэй.
– Принцесса Брисеида! Что вы наделали? – воскликнула Лиз, обнаружив осколки дракона.
– Не волнуйтесь, – сказала наложница с улыбкой, – император не узнает.
Она повернулась к министру, ожидая, что он подтвердит ее решение.
– Если таково ваше желание, – ответил он официальным голосом.
Наложница протянула руки, и служитель передал ей две части разбитого дракона. Оставшись довольной, Ян Гуйфэй сунула их в складки своего платья и нашла на столе еще одного маленького дракона, похожего на первого. Она передала его Брисеиде:
– Вам повезло, принцесса, у этого дракона был брат-близнец. Это станет вашим подарком в обмен на песочные часы. Теперь берегите его.
Министр ничего не сказал. Он попросил у наложницы разрешения удалиться и пошел в тронный зал.
Наступал вечер. Золотое сияние, придававшее лакированным плиткам магический блеск, сменилось сероватой пеленой. Наложница закрыла двери Дворца Созданий и сказала, что должна уйти со своей свитой, чтобы подготовиться к вечеру. К удивлению Брисеиды, она показала им дорогу к праздничной поляне и предложила пройти туда без сопровождения.
– Вы не боитесь оставить нас одних во дворце? – удивилась Лиз.
– Чего мне бояться? – развеселилась Ян Гуйфэй. – Запретные части дворца хорошо охраняются.
– Что там? – спросила Брисеида, указывая на павильон, из которого вышел министр Сяо.
– Запретный сад, – ответила Ян Гуйфэй. – Он предназначен для императора и его семьи.
– Одно из самых охраняемых мест…
Наложница кивнула, поклонилась им и ускользнула.
– Что случилось? – негромко спросил Эней, наблюдая, как Ян Гуйфэй и ее свита уходят.
– Ничего, именно это меня и беспокоит, – сказал Энндал.
– Вечер еще не подошел к концу, – заметил Леонель, – впереди еще сюрприз императора. Не уверен, что нам стоит ждать, чтобы увидеть его…
– Вы слышали этот рев? – спросила Брисеида. – Он раздался из запретного сада.
– Наверное, у них есть зоопарк, – сказал Леонель. – Давайте сосредоточимся на главном: Лиз упоминала королевство Лонг Мэ Традж только у Менга дома. За нами наблюдали с самого начала.
– Химеры наблюдают за нами, – согласился Энндал.
– Я не это имел в виду. В доме Менга есть шпион. Если мы выберемся отсюда живыми, то должны найти его.
– А может быть, сплетни быстро распространяются, – проговорила Лиз.
– Министр Сяо вышел оттуда, откуда доносился рев, в растрепанном виде, а потом сказал мне, что мне здесь не место, – сказала Брисеида. – Если и существует настоящий дракон, то он находится за этими стенами.
– Это был дракон, которого ты слышала по ту сторону стены, или эхо того, что ты держала в руках? – спросил Эней задумчиво.
Брисеида рассмотрела своего миниатюрного дракона.
– Ни тот, ни другой, – огрызнулся Леонель. – Элита забрала у нас песочные часы, а затем привела сюда, чтобы дразнить своими статуэтками химер и отвлечь наше внимание. Брисеида купилась. Вы думаете, что наложница – часть Элиты?
– Нет, Элита не входит в число союзников императора, – ответила Лиз. – Менг был прав, они бы уже отреагировали. Бояться сюрприза не стоит: если они не стали вмешиваться перед другими магистратами, то не станут делать этого и перед всем китайским двором. Оанко, о чем ты думал? К чему были все те вопросы?
Оанко гордо поднял голову, решая, что ответить:
– Когда змея готовится к нападению, мы отвлекаем ее.
– Брисеида, – спросил Энндал, – как ты думаешь, во взгляде министра Сяо было что-то такое, что присуще членам Элиты?
– Я не знаю… Может быть…
– А что насчет канцлера Ли? И других магистратов?