— А это значит, что мне вовсе не следует выполнять все их прика­зы. Это значит, что за внешней стороной вашей истории скрывается очень много вопросов, на которые хотелось бы получить ответы. Это значит, что ты совсем не похожа на спятившую женщину-террористку. Дело в том, что на протяжении длительного времени работы в агентстве мне не раз попадались подобные субъекты, и уж к третьей-то встрече я обязательно выводил их на чистую воду. — Фон Росбах медленно по­качал головой.— Однако с вами все по-другому.

— Ага, значит, тебе просто любопытно? — Сара откинула голову в сторону и принялась нервно барабанить пальцами по подлокотнику кресла.— Может быть, ты хочешь тер… то есть кофе?

— Да,— улыбнулся Дитер.— С превеликим удовольствием.

Когда Сара вышла на кухню,Джон не предпринял ни одной по­пытки заговорить с гостем. А фон Росбах тихо сидел в кресле, наблю­дая за щенком и прислушиваясь к шуму на кухне. Он решил не заглядывать в будущее и не строить дальнейших планов на ближайший вечер. «Пусть будет так, как будет»,— подумал Дитер.

По прошествии десяти минут Сара вернулась в гостиную с подно­сом, на котором красовались маленькие фарфоровые чашки для кофе и ваза с печеньем. Она поставила угощение на невысокий столик пе­ред диваном и пригласила жестом приступать к трапезе.Джон во мгновение ока перемахнул через щенка и оказался в соседнем кресле, а собачка, притаившись, легла на полу, время от времени переводя свои большие блестящие глаза с одного человека на другого. Когда, на­конец, каждый взялся за чашку, в комнате повисла тишина — со сто­роны складывалось впечатление, будто они выполняют какую-то ме­дитативную церемонию.

Через несколько минут фон Росбах поставил свою чашку на стол около сахарницы и произнес:

— Позвольте мне рассказать, как я вышел на ваш след. Если вы помните, наша первая встреча отличалась некоторым драматизмом.

Полные губы Сары расплылись в подобии улыбки, затем она кив­нула.

— С самого первого момента я не поверил ни единому вашему сло­ву,— добавил он.

Женщина потупила глаза и пожала плечами.

— А я и не думала, что ты поверил,— произнесла она.— Но пик-то ие предполагал, что это способно вылиться в серьезные проблемы.

— Я послал своему старому приятелю по агентству твой рисунок и спросил,нет ли в его базе подозрительного дела, проходящего иод именем Сюзанны Кригер.— Затем Дитер продолжил рассказ о том,как Джефф прислал ему необходимые данные и предложение под­ключить к расследованию старого контрабандиста Гриего,— Когда я получил материалы дела, то оказался несколько сбитым с толку,— объяснил Дитер.— Сначала вы скрываетесь от человека с моей вне­шностью, затем он действует с вами заодно. В момент нашей первой встречи я заметил на твоем лице, Сара, выражение неподдельного ужаса. Ума не приложу: как можно объединить все эти факты воеди­но. Кем же был, в конце концов, этот парень?

Сара и Джон встревоженно переглянулись, затем женщина пере­вела усталый взгляд на фон Росбаха.

— Даже не спрашивай — все равно не поверишь,— сказала она.

— У меня очень восприимчивый разум,— возразил Дитер.

Джон лишь фыркнул:

— Это не имеет никакого значения. Я не верил собственной мате­ри до тех пор, пока не увидел Терминатора воочию.

— Человека с моей внешностью,— уточнил Дитер.

— Нет, он вовсе не человек,— ответила Сара,— Он киборг — вы­сокоразвитая машина. И их было двое: одна имела программу моего уничтожения, а другая — помощи Джону.

Дитер кивнул — к этому стоило вернуться позднее.

— Однако когда он… то есть она освободила тебя из психиатри­ческой лечебницы, то почему вы не побежали за границу сразу, а ре­шили сначала уничтожить «Кибердайн» вместе с ее основателем— программистом Майлзом Дайсолом?

— Я не убивала Майлза,— ответила Сара и умоляюще посмотре­ла на Дитера.— Сначала я просто не смогла, а потом… уже не захоте­ла. Он оказался очень порядочным и смелым человеком, этот Дайсон. Его застрелила полиция — по крайней мере, он получил несколько пу­левых ранений, несовместимых с жизнью. — Сара поморщилась и опустила взгляд на чашку кофе.— Мне очень хотелось в это поверить, потому что слабый характер нуждался хоть в каком-то оправдании. Смерть настигла Майлза при взрыве здания. Я совсем не хотела, что­бы так все закончилось.

Дитер кивнул, затем взглянул на Джона, который принялся рас­сматривать засыпающего у его ног щенка.

— Мне до сих пор непонятно, почему вы пошли в «Кибердайн» — ведь пути отступления были открыты. И тем не менее, вся ваша ком­пания отправилась в гости к Майлзу Дайсону. Зачем?

Сара внутренне усмехнулась, а затем осмотрела свою комфорта­бельную комнату. Как это было культурно— рассуждать о хаосе за чашкой горячего кофе, в полном покое и порядке.

- Если ты изучил материалы дела,— ответила Сара, возвращая суровый взгляд Дитеру,— тебе должно быть известно о Судном Дне.

Мужчина кивнул.

— Да, я читал об этом в твоих медицинских записях.

Брови женщины поползли вверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги