
Тесса Мията – ходячий магнит для неприятностей.Еще в детстве девочка поняла, что обладает невероятным даром, который стал для нее проклятием. Тесса видит призраков. Из-за этой способности у нее совсем нет друзей, а в школе и вовсе прозвали чудилой психованной. Чтобы поддержать внучку, бабушка отправляет Тессу и двух ее старших сестер к родственникам в Японию на лето. Но радость от поездки быстро сходит на нет, ведь Тесса вынуждена проводить все время в компании соседского мальчишки Джина, который ее терпеть не может. Да еще и первая поездка в Токио оборачивается катастрофой: по недосмотру Тессы разбивается древняя семейная реликвия и на свободу вырывается озлобленный дух самурая Тайры Масакадо. Теперь Тессе и Джину, а также их новому знакомому, кицунэ Киту, предстоит остановить духа самурая, прежде чем тот разрушит Токио.Впервые на русском!
Julie Abe
TESSA MIYATA IS NO HERO
Copyright © 2023 by Julie Abe
Illustrations copyright © 2023 by Karmen Loh
This edition published by arrangement with Little Brown Books for Young Readers, a division of Hachette Book Group, Inc. USA
All rights reserved
© Е. И. Клипова, перевод, 2025
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025
Издательство АЗБУКА®
Для Юджина, Эмили и Мэри.
Люблю вас.
После дождя земля твердеет.
Ame futte, ji katamaru.
– чтян, – кун, – сама: эти словечки прибавляешь к именам. Первые два – если человек тебе друг, например Тесса-чтян или Джин-кун (хотя, ясное дело, никакой он мне не друг), а последнее – когда обращаешься к кому-то, кого страшно уважаешь (божество, например).
Бо: деревянный посох. Серьезная штука, точно не для использования в домашних условиях.
Дарума: одноглазая неваляшка, чаще всего красного цвета. Вместо второго глаза – пустой кружок: разрисовать его должен сам хозяин, после того как сбудется желание, которое он загадал (но ни в коем случае не раньше).
Дарума
Джагаби: чипсы вроде картошки фри, но в сто раз вкуснее.
Катана: суперострый меч. Никогда не размахивайте им в своей комнате.
Кицунэ: лис с безобразным характером и сверхъестественными способностями. Увидите кицунэ – бегите. Я серьезно: ДАЖЕ НЕ ВЗДУМАЙТЕ К НЕМУ ПРИБЛИЖАТЬСЯ! От этого лисенка одни неприятности, просто поверьте на слово.
Кицунэ
Манэки-нэко: фигурка в виде котика с поднятой передней лапкой. Считается, что приманивает удачу. Мне тысячи три-четыре заверните, пожалуйста.
Мандзю: они
Мэйдзи-дзингу: святилище в Токио, построено в двадцатом году двадцатого века в честь императора Мэйдзи и императрицы Сёкен. Это что-то… Нет, правда, у меня нет слов…
Обаа-чтян: бабушка. Как никто знает толк в обнимашках.
Одзии-чтян: дедушка. Самый чудесный старик на земле.
Оками: волк, который как бы уже давно умер.
Омамори: амулет, защищающий от чего-то конкретного: аварий, например, или плохих оценок.
Омикудзи: предсказания, написанные на листочках бумаги. Определяют твой уровень везучести от «великой удачи» до «великого несчастья».
Симэнава: ограждающая веревка, сплетенная из рисовой соломы или конопли. Иногда на нее вешают бумажки, напоминающие молнии, – для лучшей защиты.
Сюрикен: метательная звездочка. Весьма и весьма серьезная штука, кидаться такими дома точно не стоит.
Тайра Масакадо: великий и ужасный самурай, живший в десятом веке. Невероятная личность, не знавшая покоя ни в жизни, ни после смерти. Он едва не учинил государственный переворот, а когда его убили, его неуемный дух, снедаемый жаждой мести, еще долго держал в страхе весь Токио.
Татами: традиционное японское покрытие для пола, сплетенное из тростника и рисовой соломы. Пахнет
Храмы и святилища: первые – буддистские, вторые – синтоистские.
Токио: столица Японии.
Тории: врата, которые ставят у входа в святилище.
Тории
Цуба: так называется гарда у катаны и других видов мечей. Она не дает руке соскользнуть с рукояти на сам клинок. Цубы бывают разной формы и часто имеют такой потрясающий узор, что глаз не оторвать.
Якульт: питьевой йогурт в крошечной хорошенькой баночке. Мало того что это чуть ли не самая освежающая штука на земле, так в ней еще и куча всяких-разных полезных бактерий. Поэтому я всегда говорю Сесилии и Пэйтон (это мои сестры), что якульт совершенно необходим моему растущему организму. А еще он такой вкусный, что язык проглотишь.
Место: Музей современного искусства в Сан-Франциско, штат Калифорния, США
Тесса Мията знала, что проклята. Вы бы на ее месте думали точно так же, если бы стояли сейчас посреди музейного зала, а прямо на вас плыла бы белая женщина в маске, да не одна, а в компании громадного волка.
Первый день в летнем лагере – и нате вам. В шестом классе Тессе удалось продержаться целый месяц. А потом ее так называемая лучшая подружка Элисон Генрих заявила, что Тесса чудила психованная, перестала с ней разговаривать, и весь оставшийся год Тесса провела одна-одинешенька – дружить с психованной чудилой желающих не нашлось.
И вот, как назло, призрак снова объявился: длинные черные волосы, струящиеся по рукавам белоснежного кимоно, белая маска волка на лице, а рядом –