Может, это станет началом прекрасной дружбы. Не ссорьтесь.

С любовью,

Рэймонд

 

Ты только что лишил Драммонд возможности уволить Гиллмана. Ясное дело, что этот козел тебя даже не поблагодарит.

Выйдя на улицу, с чувством выполненного долга он смотрит в витрину магазина, разглядывая грубую щетину на лице. У него закончились лезвия, но в последний раз, когда он ходил их покупать, он вернулся с упаковкой из шести бутылок "Стеллы" и поллитровкой "Смирнофф".

За спиной у него раздается резкий гудок автомобиля.

Ну, сейчас кто-то у меня дождется...

Хуже того, он видит, что этот кто-то ездит на "БМВ". Леннокс не знает, что ему делать: гудок явно предназначался ему, так как на улице больше никого. Потом водитель прекращает его страдания, выйдя из машины.

Джордж Марсден снимает свои очки-хамелеоны.

– Конечно, ты знаешь, что иногда нужно прислушиваться к дружескому совету. Садись в машину.

– Куда мы поедем?

– На южное побережье.

Леннокс улыбается, заслоняя глаза от слабого осеннего солнца.

– Я серьезно, – говорит Джордж. – Поехали, сам все увидишь. Если понравится, будешь работать со мной. Иначе ты здесь насмерть упьешься.

– А почему ты думаешь, что я там насмерть не упьюсь?

– О, ты, безусловно, так и сделаешь, – ухмыляется Джордж, открывая переднюю пассажирскую дверь. – но, надеюсь, это будет происходить немного медленнее!

Рэй Леннокс откидывает голову назад и смеется. А что, пока отложить написание завещания – неплохая идея.

Он садится в машину.

 

Конец

Notes

[

←1

]

Innocent (англ.) - невинный.

[

←2

]

Полностью известная фраза из сериала звучит как “there’s been a murder” (“произошло убийство”).

[

←3

]

Инцелы – члены субкультуры, которые описывают себя как неспособных найти сексуального партнёра, несмотря на желание это сделать.

[

←4

]

1902 – год, когда любимый футбольный клуб Леннокса «Хартс оф Мидлотиан» выиграл так называемый «Кубок чемпионов Великобритании» – матч, проводившийся между победителями кубков Шотландии и Англии.

[

←5

]

Австралийский и американский предприниматель, медиамагнат, владелец СМИ.

[

←6

]

В последние годы жизни Маргарет Тэтчер страдала слабоумием.

[

←7

]

В Уайтхолле резиденция британского правительства.

[

←8

]

Британский комик.

[

←9

]

Корабль, покинутый командой при загадочных обстоятельствах в 1872 году.

[

←10

]

Ray (Рэй) также означает “луч”.

[

←11

]

1874 – год основания футбольного клуба “Хартс оф Мидлотиан”.

[

←12

]

17 сентября 1992 года восемь курдских политиков были расстреляны в берлинском ресторане "Миконос".

[

←13

]

На Флит-стрит в Лондоне историчесски располагались офисы главных газет Великобритании.

[

←14

]

Сид Джеймс - британский актер и комик.

[

←15

]

Роджер Уотерс - британский рок-музыкант, один из основателей группы “Pink Floyd”

[

←16

]

Ромеро Бритто - бразильский художник, который сотрудничал с такими брендами как Audi, Bentley, Coca-Cola, Disney, Evian, Hublot и Matte.

[

←17

]

Несколько крупных туннелей через реку Мерси в Ливерпуле. Далее Леннокс цитирует строчку из песни “Паром через Мерси” группы “Gerry and the Pacemakers”.

 

[

←18

]

Аббревиатура кричалки фанатов “Хартс” - “Hearts Hearts Glorious Hearts” (“Хартс, Хартс, славные Хартс”)

[

←19

]

18 июня 1984 года шахтеры организовали массовый пикет в городке Оргрив. Противостояние с полицией вылилось в жестокие столкновения, которая вошла в историю Великобритании как Оргривская битва.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мусор

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже