Pasquale said grimly, “Yes, she sold herself. And she doesn’t give a damn about the stink of the money she spends every day.”

I tried again to have my say, at that point, but Enzo touched my arm.

“Excuse me, Lenù, I want to know what Pasquale calls a girl who sells herself.”

Here Pasquale had an outburst of violence that we all read in his eyes and he said what for months he had wanted to say, to shout out to the whole neighborhood: “Whore, I call her a whore. Lina has behaved and is behaving like a whore.”

Enzo got up and said, almost in a whisper: “Come outside.”

Antonio jumped up, restrained Pasquale, who was getting up, and said, “Now, let’s not overdo it, Enzo. Pasquale is only saying something that’s not an accusation, it’s a criticism that we’d all like to make.”

Enzo answered, this time aloud, “Not me.” And he headed toward the door, announcing, “I’ll wait outside for both of you.”

We kept Pasquale and Antonio from following him, and nothing happened. They didn’t speak for several days, then everything was as before.

46.

I’ve recounted that quarrel to say how that year passed and what the atmosphere was around Lila’s choices, especially among the young men who had secretly or explicitly loved her, desired her, and in all probability loved and desired her still. As for me, it’s hard to say in what tangle of feelings I found myself. I always defended Lila, and I liked doing so, I liked to hear myself speak with the authority of one who is studying difficult subjects. But I also knew that I could have just as well recounted, and willingly, if with some exaggeration, how Lila had really been behind each of Stefano’s moves, and I with her, linking step to step as if it were a mathematics problem, to achieve that result: to settle herself, settle her brother, attempt to realize the plan of the shoe factory, and even get money to repair my glasses if they broke.

I passed Fernando’s old workshop and felt a vicarious sense of triumph. Lila, clearly, had made it. The shoemaker’s shop, which had never had a sign, now displayed over the door a kind of plaque that said “Cerullo.” Fernando, Rino, the three apprentices worked at joining, stitching, hammering, polishing, bent over their benches from morning till late at night. It was known that father and son often quarreled. It was known that Fernando maintained that the shoes, especially the women’s, couldn’t be made as Lila had invented them, that they were only a child’s fantasy. It was known that Rino maintained the opposite and that he went to Lila to ask her to intervene. It was known that Lila said she didn’t want to know about it, and so Rino went to Stefano and dragged him to the shop to give his father specific orders. It was known that Stefano went in and looked for a long time at Lila’s designs framed on the walls, smiled to himself and said tranquilly that he wanted the shoes to be exactly as they were in those pictures, he had hung them there for that purpose. It was known, in short, that things were proceeding slowly, that the workers first received instructions from Fernando and then Rino changed them and everything stopped and started over, and Fernando noticed the changes and changed them back, and Stefano arrived and so back to square one: they ended up yelling, breaking things.

I glanced in and immediately fled. But the pictures hanging on the walls made an impression. Those drawings, for Lila, were fantasies, I thought. Money has nothing to do with it, selling has nothing to do with it. All that activity is the result of a whim of hers, celebrated by Stefano merely out of love. She’s lucky to be so loved, to love. Lucky to be adored for what she is and for what she invents. Now that she’s given her brother what he wanted, now that she’s taken him out of danger, surely she’ll invent something else. So I don’t want to lose sight of her. Something will happen.

But nothing happened. Lila established herself in the role of Stefano’s fiancée. And even in our conversations, when she had time to talk, she seemed satisfied with what she had become, as if she no longer saw anything beyond it, didn’t want to see anything beyond it, except marriage, a house, children.

I was disappointed. She seemed sweeter, without the hardness she had always had. I realized this later, when through Gigliola Spagnuolo I heard disgraceful rumors about her. Gigliola said to me rancorously, in dialect, “Now your friend is acting like a princess. But does Stefano know that when Marcello went to her house she gave him a blow job every night?”

I didn’t know what a blow job was. The term had been familiar to me since I was a child but the sound of it recalled only a kind of disfigurement, something very humiliating.

“It’s not true.”

“Marcello says so.”

“He’s a liar.”

“Yes? And would he lie even to his brother?”

“Did Michele tell you?”

“Yes.”

Перейти на страницу:

Похожие книги