Тай протер руки спиртом, поправил оптику перед глазами и обернулся к операционной сестре:

– Скальпель.

Примечания

1

Парамедик – в США сотрудник скорой медицинской помощи, выезжающей к больному по вызову (как правило, 911). Парамедики оказывают первую (доврачебную) медицинскую помощь и доставляют больного в отделение скорой и неотложной помощи больниц. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Понимаешь ( исп .).

3

Лига Плюща – ассоциация восьми элитных американских университетов. В данном случае – принадлежность к элите, к сливкам общества.

4

Как это принято в США, прозвище часто дается усечением имени. Прозвище этого персонажа «Митч», от англ. Mitch – «хапуга».

5

Cul-de-sac – тупик ( фр .). Буквально: дно мешка.

6

Очень умный ( исп .).

7

Sandy Shore – песчаный берег ( англ .).

8

С нами Бог ( лат .).

9

Кецалькоатль – пернатый Змей, главное божество ацтекского пантеона.

10

Моя вина (лат.). Формула покаяния в католической церкви.

Перейти на страницу:

Похожие книги