Вождь призвал его в свой крааль[2] и подробно рассказал про все горы и реки, которые встретятся ему на пути.

Все деревенские мальчики были рады за своего товарища.

— Здо́рово тебе повезло! — мечтательно сказал Муленга. — Увидишь столько нового, интересного! Целых семь дней будешь путешествовать с лучшим в Африке рассказчиком.

— Счастливчик! — с завистью произнёс Мвапе.

И вот Великий День наступил. Солнце поднялось в ясном небе, дул приятный ветерок, и даже птицы пели так весело, словно и они тоже радовались путешествию Тики.

Только мать Тики казалась опечаленной. Она поцеловала его и дала ему вещи в дорогу: плотное красное одеяло — укрываться ночью, оплетенную тыкву-горлянку с водой — чтоб утолять жажду днём, кожаную сумку, полную маиса — варить из него кашу и три плода манго — освежиться в пути, когда станет особенно жарко.

Отец торжественно пожал ему руку и подарил охотничий нож, который принадлежал ещё деду, и повесил ему на шею амулет — леопардовый зуб.

— Береги нож, — сказал отец. — И держи его всегда начищенным и острым. Он сослужит тебе верную службу, так же как служил когда-то деду. А дед твой был великим воином. Зуб Имбвиле-леопарда сохранит тебя от беды. Никогда не снимай его.

Потом Тики сказал «до свидания!» вождю, учителю Кафунди и друзьям.

А после этого обнял мать и отца.

Всё готово. Можно отправляться.

Но где же Мафута? Спутник Тики исчез!

Вся деревня всполошилась. Мафуту, оказывается, никто не видел с самого утра.

Начались поиски. Смотрели в каждой хижине, заглядывали под каждое дерево, но этого бездельника и след простыл.

Время шло, а Мафуты всё не было и не было.

— Говорил я вам, — заметил со злорадством старший советник, — что этому человеку нельзя доверять.

Солнце стояло в зените, когда в деревне вдруг услышали далёкие звуки свирели:

— Это Мафута! Он у реки!

И все мужчины, женщины, дети и даже деревенские собаки побежали к реке.

Мафуту обнаружили быстро. Он лежал на берегу, в тени бананового дерева. Глаза его были почти закрыты, голова лежала на подушке из свёрнутых банановых листьев. По всему было видно, что устроился он тут надолго.

Мафуту растолкали и погнали в деревню. А уж бранили его всю дорогу, до самого крааля вождя.

Наконец и Тики и Мафута готовы к путешествию.

Вся деревня собралась проводить их. Каждый мужчина и женщина, каждый мальчик и каждая девочка попрощались с ними за руку и пожелали им счастливого пути.

Потом толпа расступилась, давая им дорогу. И они пошли.

<p><emphasis><image l:href="#i_005.png"/></emphasis></p><p><emphasis>Глава вторая</emphasis></p><p>ОДИНОКИЙ ГОРИЛЛА</p>

Когда стемнело, Тики с Мафутой подошли к небольшому ручью и решили около него заночевать.

Это был весёлый ручей, а по берегам его рос густой высокий бамбук.

Наши путешественники сидели и ужинали при ярком свете костра. В небе над ними сверкали звёзды, а позади костра мрачно и таинственно темнел лес. Слышалось стрекотание кузнечиков и цикад и громкое кваканье лягушек. Время от времени в лесу раздавалось рычание хищного зверя. Ночь — пора охоты у хищников.

Тики разделался с последним манго и облизал пальцы.

— Мафута, — сказал он, — расскажи мне что-нибудь перед сном.

Мафута улыбнулся.

— Ладно! Только вот что же тебе рассказать… — Он задумался. — Ты про Одинокого гориллу знаешь?

— Нет, никогда не слыхал!

Тики придвинулся поближе к огню, укутался поудобнее в одеяло и приготовился слушать.

— Так вот, — начал Мафута, — горилла Чиколве жил в глубине леса, у подножия баньянового дерева, в гнезде-логовище, которое он соорудил из веток, листьев и длинной травы.

Он жил один и был такой некрасивый, что даже кабан-бородавочник — самый уродливый из зверей — и тот задирал перед ним нос.

У Чиколве были короткие кривые ноги и длинные волосатые руки. Однако руки такие сильные, что он мог запросто дерево переломить пополам. А на его смешном, приплюснутом лице печально светились большие чёрные глаза.

Очень некрасивый он был. И очень одинокий.

И был у него один только друг на всём свете: Соса, крохотная красивая пичужка — самая маленькая в лесу.

— Скажи, Соса, — горестно спрашивает у неё однажды горилла, — почему это все звери избегают меня? Я хочу с ними дружить, а никто из них ко мне не приходит. А когда я сам прихожу к кому-нибудь в гости или просто хочу с кем-нибудь поиграть, все от меня отворачиваются и убегают.

Но Соса была вежливой птичкой, не хотела она говорить правду Чиколве — что он такой некрасивый — и ничего она ему на этот вопрос не ответила.

А горилла продолжал жить так же печально и одиноко. Соса изо всех сил старалась развеселить своего друга. Она таскала ему мёд из пчелиных ульев, выискивала самые мясистые корни и побеги, самые вкусные ягоды и плоды… Вечером, перед сном, они часто беседовали друг с другом о разных разностях, и Соса рассказывала горилле лесные новости, которые узнала за свой хлопотливый день: как Нкаламо-лев наколол лапу, как у антилопы чуть не потерялся детёныш, как Нсофу-слон на что-то разгневался и чуть было не раздавил ненароком Калулу-кролика…

Перейти на страницу:

Похожие книги