13. Отдал ecu люди твоя без цены. Ты, говорит, Господи, продал возлюбленный народ свой без всякой цены и сделал его пленным. Это говорит войско Маккавейское, выражая сим уничижительное состояние и умаление иудейского народа. Потому что мы обыкновенно продаем за бесценок самых худых рабов как ненужных нам, ничего не стоящих, почитая выгодою и то, что избавляемся от них. То же самое говорит Бог и чрез Исаию: вы даром проданы (Ис.52, 3).
И не бе множества в восклицаниих (в заменах) наших (за нас). Не была, говорит, возвышена цена и выкуп наш: ибо обмен за раба или другую какую вещь, значит даваемую за них цену, или выкуп. Это говорят Маккавеи против себя (не прямо уничижительно), выражая ту мысль, что они не проданы за большую цену, поелику, по словам Златоуста, действительно проданы за ничтожную цену *). Некоторые списки содержат «при восклицаниях»; так читали это и Афанасий и Кирилл, то есть: не было столь великое множество сражавшихся с нами, чтобы имели нужду в восклицаниях против нас победными криками, производимыми обыкновенно от неприятелей, когда одерживают победу; нет, но в отношении к нам победившие нас не были многочисленны, почему и не много было в победных восклицаниях против нас.
*) Златоуст говорит так: Это сказано по обычаю человеческому. Есть у нас обыкновение недорогое и низкое отдавать и без цены. Чем много дорожим, то если и продаем, продаем за большую цену, а чем дорожим не много, то и даром отдаем. Например несмысленных рабов одни за пол цены, а другие и без всякой платы (обыкновенно) отдают. Если же уступка за малую цену означает низость продаваемой вещи, то не гораздо ли более неполучение никакой цены, но отдача без цены? Итак, означенными словами псалмопевец выражает следующее: как если бы кто-нибудь отступился от таких же (рабов) без цены: так и Ты (Боже) сам, отпустив нас без цены, показал великое к нам презрение. Посему и некто другой говорит: Не было взято множество при оценке нас, то есть, при продаже нас. Быть может Маккавеи говорят и то, что с одной стороны Ты отвергнул народ свой без цены, потому что многие из взятых в плен евреев отданы без цены, с другой, что не было взято множество в замен за нас, потому что хотя некоторые евреи и проданы, но за небольшую цену, и не за множество замена или цены. Почему и то и другое говорят по истине, а не прямо—не укорительно (иронически). У Феодорита. Симмах это перевел так: Ты отдал народ свой не за имение (не дорого) и не во многое поставил цену за них. Подобное говорит Бог и чрез Исаию: Какая это книга развода матери вашей? Или какому заимодавцу Я продал вас? Вот вы за грехи ваши проданы (Ис.50, 1). Также: вы даром проданы, и не за сребро проданы (Ис.62, 3). Итак, означенные знаменитые мужи говорят, что Ты отдал нас врагам нашим, не взял от них никакой цены, но за грехи предал нас.
14. Положил ecu нас поношение соседом нашым, подражнениe (посмеяние) и поругание сущым окрет нас. Посмеянием Маккавеи называют здесь уничижение, делаемое посредством извращения носа, а поруганием—обвинения и насмешки. Ты, говорит, Господи, сделал нас предметом уничижения и насмешек у соседних с нами народов, то есть, иноплеменных Идумеев, Моавитян, Аммонитян, Аравитян, и им подобных, как говорят Златоуст и Феодорит *).
*) Слова Златоуста: Ужасное и даже невыносимое наказание—быть в поношении у нечестивых, терпеть это от врагов, подвергнуться совершенной осаде от нападающих на них, и со всех сторон быть окруженными ими. Это их уязвляло более, нежели наказания. Ибо, когда наслаждавшиеся благоденствием и одолевавшие врагов, ниспровергаются и падают, тогда уста всех отверзаются против них.
15. Положил ecu нас в притчу во языцех. Ты, говорит, Господи, поставил нас в приложение, то есть, в пример у народов. Ибо народы обыкновенно говорят против нас: если бы и со всеми врагами нашими случилось то же, что случилось с израильтянами, по изъяснению Божественного Кирилла. Или под притчею надобно разуметь рассказ: язычники, сидя, с сердечным удовольствием рассказывают о случившемся с нами *).
*) Того же Кирилла: Что ж такое притча? рассказ, поношение. Ибо окружавшие были какие-то скверные, и бесчувственные, не только не сожалевшие, но и поносившие, что особенно было чувствительно для сих.
Покиванию главы в людех. Здесь общий глагол подразумевается—поставил. Итак, Ты поставил нас в покивание головою у народных племен, потому что окружающие нас язычники делают движение головами своими, смотря на нас, одни, как бы соболезнуя о несчастии нашем и удивляясь, а другие, в виде радующихся бедствию нашему и как бы говорящих в посмеяние: хорошо, хорошо, то есть, хорошо, что это случилось! так им надобно! *)