*) По словам Феодорита, Седекия, по выколотии ему глаз, приставлен к жерновам на все остальное время жизни. Иехония также сделался рабом. А это было весьма постыдно и бесчестно. Диодор относит ко Христу и следующее: между тем они думали, что Христос упразднен (лишен) от очищения, которое Он произвел своею кровию и что престол его повергнуть на землю, хотя Бог поставил его как дни неба. Ибо видя страдание и крест Его, думали, что царство Его кончилось, умалилось и падши по причини бывшего стыда на кресте о каковом и Апостол сказал: Он вместо предстоявшей ему радости претерпел крест, пренебрегши посрамление. Слова Кирилла: Поелику распинатели Его думали, что Он, подвергшись сему, посрамлен и совершенно лишился бытия и славы и имени; то посему изъясняя мысли распинателей говорит: Ты престол Его на землю поверг.
47. Доколе, Господи, отвращаешися в конец? разжжется яко огнь гнев Твой? Сии слова подобны тем, которые читаются в 78-м псалме: доколе, Господи, будешь гневаться до конца? Разгорится как огонь ревность Твоя*).
*) Слова Афанасия: Т. е. доколе будут иметь силу дерзости иудеев, желающих распять Единородного и Спасителя нашего?
48. Помяни, кий мой состав, еда бо всуе создал ecи вся сыны, человеческия? Вспомни, говорит, Господи, для чего я получил бытиe, т. е. для чего создан; ибо я создан для того, чтобы жить и прославлять величие Твое; почему избавь меня, Господи, от смерти, поелику мертвые не могут восхвалять Тебя. Ты, говорит, не создал сынов человеческих, иначе людей, всуе, и без пользы, чтобы погибли просто и без причины, как нечто излишнее и бесполезное: но Ты почтил их своим образом, сделав их великими и славными. Посему не презри нас, бедственно и жалко погибающих.
49. Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою от руки адовы? Вопрос: кто? должно принимать здесь, по словам Евсевия, за никакой: никакой, говорит, человек не может жить, чтоб не увидать смерти, т. е. не испытать ее; и никто не может освободить души своей от руки ада, а под рукою ада разумеет преобладание и жестокую власть ада*). Итак поелику мы необходимо, говорит, должны умереть, и поелику столь смертное естество мы получили за преступление, то посему удели нам живым человеколюбие Твое, по словам Феодорита.
*) Слова великого Афанасия: Никто, говорит, не может избегнуть смерти и никто не в состоянии избавить из ада, если Ты, Владыко, не даруешь воскресения.
50. Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся ecи Давиду во истине Твоей. Милостями здесь называет народ иудeйcкий те обещания, которые дал Бог о семени и о царстве Давида. Ибо Бог, по милосердно своему к людям, дал сии обещания, которые называют первоначальными и древними в отношении к тому народу, о котором просят; так как праотец их Давид был древнее его многими летами. Или, по словам Афанасия и Кирилла, называет оных древними милостями потому, что они предопределены Богом прежде веков. Так говорит Павел: в нем состоит общение (домостроительство) тайны сокровенной от вечности в Боге (Еф. 3, 9). И Исаия называет оные советом древним, истинным (Ис. 26, 1). Сказал: поклялся, вместо: пообещал с уверенностию, а: ради истины Твоей, вместо: потому что Ты истинен*).
*) Слова Афанасия: Древние милости Божии суть, говорит, прежде создания миpa определенное воссоздание в нетление. Диодор: Выше сказал, что милости Твои пребывают во век, и никакое oбещaниe Твое не останется без исполнения. Но я желаю узнать то из них, которое сокрыто от меня и когда оно исполнится. Итак, поелику предсказание о печальном сбылось, то надлежит и лучшему прийти в исполнение, т. е. вечному Семени и престолу Давидову. Сего-то в древности ожидали пророки, а мы видим это ныне на самом деле в том, что последовало с Господом Иисусом Христом.
51. Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем (от) многих язык. Вспомни, говорит, Господи, о поношении рабов твоих—нас иyдеев, которое причиняют нам многие народы, как поработившие нас, так и соседственные с нами и которое мы понесли в сердце нашем; ибо глагол: я понес, Акила перевел: я подъял, а Симмах: я удержал; где недром называет сердце, поелику в сердце как бы в недре скрываем и скорби и радости. Здесь надобно заметить, что местоимение: ου, (которое) поставлено вместо: δυτινος, потому что оно соединено (на греч.) не с последующими т. е. глаголом: понес, требующим винительного падежа, но с предъидущим, т. е. о поношении, по употреблению аттиков; тоже самое сделано и в двух следующих стихах.