Леди Чилтерн. Тебе не обязательно задерживаться до их появления, Мейбл. Не забывай — тебя ждет леди Бэзилдон.
Мейбл Чилтерн. Я только поздороваюсь с леди Маркби. Она такая милая. Мне ужасно нравится, как она меня отчитывает.
Входит Мейсон.
Мейсон
Входят леди Маркби и миссис Чивли.
Леди Чилтерн
Миссис Чивли. Благодарю вас. А это мисс Чилтерн? Я бы очень хотела с ней познакомиться.
Леди Чилтерн. Мейбл, миссис Чивли хочет с тобой познакомиться.
Мейбл Чилтерн слегка ей кивает.
Миссис Чивли
Мейбл Чилтерн. Неужели? Непременно скажу своей портнихе. Это будет для нее большим сюрпризом! До свидания, леди Маркби!
Леди Маркби. Уже уходите?
Мейбл Чилтерн. К сожалению. Спешу на репетицию. Я там должна стоять на голове в каких-то живых картинах.
Леди Маркби. На голове, деточка? Не советую. Мне кажется, это крайне вредно.
Мейбл Чилтерн. Но это с благотворительной целью, леди Маркби. В пользу так называемых недостойных слоев общества. Единственная категория бедняков, которая мне интересна. Я там секретарь, а Томми Траффорд — казначей.
Миссис Чивли. Ну а лорд Горинг?
Мейбл Чилтерн. Лорд Горинг — председатель.
Миссис Чивли. Самый подходящий человек для этой роли, если только он не изменился к худшему с тех пор, как я его знала.
Леди Маркби
Мейбл Чилтерн. Какая ужасная перспектива!
Леди Маркби. Хотя, милочка, вам нечего бояться. Вы всегда будете хорошенькой. А это самая прочная мода. И единственная, которую установила Англия.
Мейбл Чилтерн
Леди Маркби
Леди Чилтерн. Где, здесь?
Миссис Чивли. Да. Я хватилась ее, когда вернулась к себе в отель, и подумала — может быть, я ее обронила где-нибудь здесь.
Леди Чилтерн. Я ничего об этом не слышала. Но сейчас позову дворецкого и спрошу.
Миссис Чивли. Ах, ради Бога, не беспокойтесь, леди Чилтерн. Наверно, я потеряла ее в театре, еще до того, как приехала к вам.
Леди Маркби. Да, наверно, в театре. Мы все теперь так суетимся и толкаемся, что удивительно, как на нас еще хоть что-нибудь остается к концу вечера. Мне всегда кажется, когда я выхожу из чьей-нибудь гостиной, что на мне ровно ничего не осталось, кроме обрывков приличной репутации, и только одно это мешает представителям низших классов делать насмешливые замечания, заглядывая в окна кареты. По-моему, светское общество страдает от перенаселения. Надо бы организовать эмиграцию на какой-нибудь разумной основе. Выдавать отъезжающим подъемные, что ли. Кто-нибудь должен этим заняться. От этого будет большая польза.
Миссис Чивли. Я совершенно с вами согласна, леди Маркби. Я шесть лет не была в Лондоне, и, должна сказать, светское общество стало с тех пор ужасно пестрым. Всюду встречаешь каких-то странных субъектов.
Леди Маркби. Сущая правда, милочка. Но, знаете, с ними можно не знакомиться. Я, например, незнакома с доброй половиной из тех, кто бывает у меня в доме. И вряд ли хотела бы познакомиться, судя по тому, что я о них слышу.
Входит Мейсон.
Леди Чилтерн. Как она выглядит, эта брошь, которую вы потеряли, миссис Чивли?
Миссис Чивли. Бриллиантовая змейка с рубином. Довольно крупным.
Леди Маркби. Но мне кажется, вы говорили, что у нее на голове сапфир, а не рубин?
Миссис Чивли
Леди Маркби
Леди Чилтерн. Мейсон, не находил ли кто-нибудь во время утренней уборки бриллиантовую брошь с рубином?
Мейсон. Нет, миледи.
Миссис Чивли. Право же, это не так важно, леди Чилтерн. Мне ужасно совестно, что я вас беспокою.
Леди Чилтерн
Мейсон уходит.