АБ. Нет, Тоби, задница. Темная глубокая задница, которую мы из вежливости называем смертью. Пока человек наслаждается, он об этом не помнит. Поэтому он хочет наслаждаться постоянно. И мы ему в этом поможем. Мы построим город наслаждений, в котором можно будет легко удовлетворить любое желание: мы предоставим в распоряжение желающих самых красивых девочек, самых смазливых мальчиков, любые азартные игры, тотализаторы, гонки, смертоубийство, все виды опьянений и экстазов, мы исполним любые капризы и самые замысловатые прихоти — все станет доступным любому в мгновение ока. Разумеется, если он заплатит соответствующую сумму. А кто будет получать эту сумму?

ТХ. Я!

АБ пристально смотрит на ТХ.

ТХ. Мы…

АБ. Верно, Хиггинс! Долина Смерти станет отныне Долиной Наслаждений. Отовсюду к нам будут стекаться святоши и извращенцы, трезвенники и пьяницы, аристократы и дегенераты, умники и дураки, и даже — о, даже они, наши извечные враги, представители закона, отбросив в сторону дубинки и наручники, прибегут к нам, ибо кто есть представитель закона, если не человек, который тоже жаждет наслаждений и страшится смерти?

ТХ. Гениально, Бегби. А как мы все это назовем?

АБ. Что?

ТХ. Ну, город этот.

АБ. Ма-ха-го-ни-я.

ТХ. А что это значит?

АБ. Это значит: паучья сеть.

ТХ. На каком языке?

АБ. На языке пауков. Таких, как мы с тобой, Хиггинс. Пусть жирные глупые мухи летят к нам в гости — мы высосем их жир, выпьем их кровь, опутаем их нашей паутиной.

ТХ. А это спасет нас от задницы, Бегби?

АБ. Какой задницы?

ТХ. Ну, той, что у этой… у лошади полосатой.

АБ. Хиггинс, в последний раз повторяю тебе — как сказано в Библии, деньги могут творить чудеса.

ТХ. Этого нет в Библии, Бегби.

АБ. Нет — так будет!

<p>Сцена 3</p>

Снова проекция. АБ засевает пустыню долларами, и из них, словно из семян, прорастают бары и казино, публичные дома и тотализаторы, банки и ломбарды. Улицы заполняются потоками людей всех рас и сословий — искателями приключений, торговцами, игроками, проститутками, мошенниками, гуляками, служителями культов и т. п. Постепенно на заднике оформляется панорама Махагонии — города, в котором причудливым образом смешались отличительные приметы всех мегаполисов Земли. Города, в котором никогда не гаснут огни.

<p>Сцена 4</p>

Ворота города Махагонии (возможно, в виде металлоискателя), украшенные гербом Махагонии — зеброй. Возле ворот АБ и ТХ в опереточных «зебровых» мундирах таможенников занимаются отбором и сортировкой кандидатов в граждане Города Наслаждений.

ТХ. Смотри, Бегби, с утра прошло уже четырнадцать шулеров.

АБ. А у меня — три английских лорда и один наследник престола.

ТХ. А у меня — семь педофилов и четыре педагога. Или наоборот. Я запутался.

АБ. Очень много погромщиков и жертв погромов — что будем с ними делать?

ТХ. Ничего особенного. Пусть громят друг друга дальше в соответствии с прейскурантом.

АБ. Главное — это соблюдать пропорции. Вот у меня сегодня — двадцать торговцев спиртным и всего лишь один алкоголик. Требуются еще алкоголики, иначе цены упадут ниже критической отметки.

АБ и ТХ погружаются в совместное изучение деклараций, возможно, играют ими, как в карты, кроя «арабских шейхов» «звездами популярной музыки» и т. п., и не замечают ДО, которая скромно подходит к воротам, сжимая в руках ридикюль. ДО пытается привлечь к себе внимание мошенников — она снимает фуражку с ТХ, примеривает ее, щелкает под носом у АБ пальцами, щиплет ТХ за ухо — наконец, догадавшись, что требуется в данной ситуации, извлекает из ридикюля мятую купюру и проводит ей перед носом у нечистой парочки.

ДО. Здравствуйте, джентльмены!

АБ и ТХ (хором). Добро пожаловать!

ТХ отбирает у ДО фуражку и надевает задом наперед. ДО замечает ошибку и демонстративно исправляет ее.

ТХ. Имя?

ДО. Дженни Оклахома.

АБ. Род занятий?

ДО. Проститутка.

АБ и ТХ (хором). Цель визита?

ДО. Красивая жизнь.

АБ. Красивая жизнь? Вы имеете в виду жизнь, полную наслаждений?

ДО. Я имею в виду обеспеченную жизнь. Мужчины платят за наслаждение деньги, а мы, женщины, их за наслаждение получаем.

АБ. Дорогая мисс, я так тронут! Нам, скромным избавителям человечества от бремени страстей, весьма приятно встретить близкое по духу существо.

ТХ. Что вы любите больше всего на свете?

ДО. Бриллианты.

АБ и ТХ (хором). Бриллианты?

ДО. Да, бриллианты. Камни чистой воды. Камни, которые не имеют возраста. Камни, которые всегда сверкают отраженным светом. Они подобны сердцу женщины, которое не стареет никогда. Вы когда-нибудь задумывались, почему богатые старухи покрывают себя бриллиантами с головы до ног? Они просто пытаются вывесить наружу свое юное, как у девочки, сердце. Мне трудно говорить об этом, можно, я лучше спою?

ТХ и АБ. Конечно! Разумеется!

ТХ и АБ берут в руки инструменты, скажем, саксофон и трубу, образуя импровизированный оркестр.

ДО начинает петь «Diamonds Are a Girl’s Best Friend» (Sue Heady).

Перейти на страницу:

Все книги серии И.Кормильцев. Собрание сочинений

Похожие книги