СЦЕНА 15

Те же, Сикофант, Сарданапал

Сикофант: – Вот и мы, отец и покровитель!Кверол: – Ах, Сикофант, ах, Сарданапал, такова-то ваша вера? Но вот, друг ваш за вас заступился; а вы ступайте подобру-поздорову.Сикофант: – Мы уж сами знаем, Кверол:  трех обжор один дом не вынесет. Об одном тебя мы просим: дай нам чего-нибудь на дорогу,  ведь больше взять нам неоткуда.Кверол: – Вам? за какие такие заслуги?Сикофант: – Нас привел Мандрогеронт.Кверол: – Вот так причина…<p><strong>БАСНИ АВИАНА</strong></p>

Текст дается по изданию: Поздняя латинская поэзия / Сост. и вступит. статья М. Л. Гаспарова. М.: Художественная литература, 1982. С. 373–394.

Послание от Авиана к Феодосию

Когда я колебался, превосходнейший Феодосий, какому роду словесности доверить память о моем имени, пришел мне на ум басенный слог: ведь басни не чуждаются изящного вымысла, не обременяют непременным правдоподобием. В самом деле, кто мог бы говорить с тобою о риторике или о поэзии, если и в том и в другом ты превосходишь афинян греческою ученостью, а чистотою латинской речи – римлян? Итак, узнай же, что предводителем моим в избранном предмете был Эзоп, который по внушению оракула дельфийского Феба первый начал забавными выдумками утверждать образцы должного. Эти басни в качестве примера вставил Сократ в свои божественные поучения, и Флакк приспособил к стихам своим, потому что в этих баснях под видом отвлеченных шуток житейское скрывалось содержание. Бабрий переложил их греческими ямбами и сжал в двух томах, а Федр распространил некоторые из них на пять книжек. Из них-то я и собрал сорок две басни в одну книгу и издал, попытавшись изъяснить элегическими стихами то, что было изложено грубою латынью. И вот перед тобою сочинение, которое может потешить твою душу, изострить разум, разогнать тревогу и безо всякого риска раскрыть тебе весь порядок жизни. Я наделил деревья речью, заставил диких зверей разговаривать с людьми, пернатых – спорить, животных – смеяться: все для того, чтобы каждый мог получить надобный ему урок хотя бы от бессловесных тварей. (Прощай.)

1. Кормилица и дитяНекогда так поклялась поселянка над плакавшим чадом:       Если не смолкнет дитя – волку достанется в снедь!Это услышав доверчивый волк и польстясь на поживу       Долго без сна у дверей тщетно надежду питал —5 Ибо усталый малец успокоился в сонной дремоте,       Хищных лишая надежд волчью голодную пасть.Вот, идущего вспять под родные дубравные сени       Видя, несытому так мужу волчица гласит:«Молви, почто возвращаешься ты без обычной добычи,10       Впалые щеки неся на истощенном лице?»«Не удивляйся, – ответствует волк, – порожнему бегству,       Ибо причина ему – злобная хитрость людей:Мог ли какую, скажи, я надежду иметь на поживу,       Ежели дался в обман нянькиным бранным словам?»15       Пусть же всяк, кто решил положиться на женскую верность, Эти услышав слова, этот запомнит урок.7. Собака, не желавшая лаять
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах

Похожие книги