Я протянул ему оружие. Вероятно, у хозяина все же были какие-то сомнения, так как он понюхал ствол, выщелкнул патроны из барабана и проверил их. Потом, к моему большому удивлению, положил револьвер в карман.

— Вы даже не стреляли, Фрэнк?

— Я знаю, что вы испытываете, мистер Зерек, но, когда я выбежал из дома, бандиты уже удрали.

— То есть я мог бы отлично обойтись и без телохранителя.

— Я не думал, что они попытаются убить вас.

Он ничего не ответил.

— Если вы думаете, что это была моя оплошность…

— Нет, я так не думаю, и не надо извиняться. Я дам вам двадцать фунтов.

— Я их не заработал.

Он протянул мне двадцать банкнотов по фунту.

— С этой минуты я больше не нуждаюсь в ваших услугах.

— Я отказываюсь от денег. Профессиональная честь дороже. Видите, я огорчен не меньше вас, мистер Зерек. Это действительно мой промах. Но кто же мог подумать, что они так рьяно возьмутся за вас.

Судя по выражению его лица, я видел, что ему понравилась возможность сохранить деньги.

— И все же советую взять их.

— Нет.

Он сунул деньги в карман.

— В сущности, вы ведь пытались сразиться с ними, так что нечего себя корить.

Он выглядел забавно: сдыхающий маленький гриф, лежащий на диване и освещенный огнем из камина. Были видны только глаза, черные и опухшие, все остальное было скрыто повязкой. Вот это дело я сделал как следует.

— Я предполагаю, что после этого инцидента вы решили уехать, мистер Зерек?

Я вытащил портсигар и предложил ему сигарету. Он с большим трудом просунул ее в щель между бинтами.

— Да. Даже Эмми настаивает на моем отъезде. Она заказала билеты на самолет на десять вечера.

Я сел напротив.

— Не разумнее дождаться утра?

— Я уезжаю сегодня вечером. Это решено.

— Я подвезу вас до аэропорта.

— Не нужно. Миссис Зерек поведет машину.

Ага, Эмми не будет его сопровождать.

— Не кажется ли вам, что это несколько рискованно? Я сяду сзади с револьвером, дайте мне такую возможность.

Он колебался.

— Хорошо, вы сядете сзади, но револьвер будет у меня.

— Как скажете.

Во всяком случае, в аэропорту я буду.

Пока супруги укладывали вещи, зазвонил телефон. Я снял трубку.

— Можно позвать мистера Зерека? Это мисс Робинсон.

— Он занят. Что ему передать?

— Передайте, что самолет опаздывает. Мистер Зерек не улетит раньше десяти двадцати. Я знаю, он не любит задержек с рейсом.

Девочка определенно хочет отработать последние пять фунтов.

— Я передам ему это.

Как бы не так! Зерек не узнает о задержке самолета. Зато у меня будет время. Я начну активные действия лишь после того, как он покинет дом. Тогда будет стопроцентная гарантия, что деньги у него при себе.

Вошла Рита, бледная, как полотно, с черными кругами под глазами.

— Кто звонил?

— Мисс Робинсон. Она сообщила, что самолет вылетает в девять сорок. Так что скажи ему, чтобы поторопился.

Рита посмотрела на меня подозрительно, но ничего не сказала и вышла.

Я подождал немного и проскользнул в холл. Я слышал, как Рита передавала мое фальшивое предупреждение.

Ну вот, теперь настало время окончательно выверить весь план.

Револьвер. Скорее всего, он будет лежать в кармане пальто. Мой вопрос уже заготовлен: «Могу я взглянуть на револьвер? Нужно еще раз проверить оружие». Если я скажу это достаточно непринужденно, возможно, он механически передаст револьвер мне. В противном случае Зерека придется оглушить. В тот момент, когда он упадет, нужно будет сразу же переключиться на Риту. Она сильная и опасна, как дикая кошка. Сильный удар по голове выведет ее из строя на время, необходимое на то, чтобы содрать с Зерека пальто и обшарить его. После этого останется только прыгнуть в машину и удрать. Ни она, ни он уже ничего не сумеют мне сделать.

Я услышал шаги на лестнице. Рита…

— Не пора ли ехать?

Она ничего не ответила.

— Так он идет?..

Я поперхнулся: мой план начал разваливаться до начала всех событий. Дело в том, что Рита держала… револьвер.

— Поосторожней с этой игрушкой.

Она бросила на меня странный взгляд.

— Зерек сейчас плохо видит и решил передать оружие мне. А машину поведешь ты.

— Не лучше ли будет отдать револьвер мне?

Она небрежно наставила оружие на меня, сделав вид, что это вышло случайно. Хитрая ведьма.

— Револьвер останется у меня. Пошли. Иди первым, Митчел. Проверим, все ли в порядке.

— Подумай, я обращаюсь с оружием лучше, чем ты.

— Он будет у меня! — твердо сказала Рита.

Я пожал плечами и подчинился. У меня появилось ощущение, что Рита может нажать на курок в любой момент.

Надежды рушились, как домик из песка.

Я вел машину по темным пустым улицам и размышлял. Догадалась ли Рита о моем плане или это простое совпадение? Во всяком случае, дело значительно осложнялось, и я никак не мог найти выход из сложившейся ситуации.

Зерек сидел рядом, рукав его пальто касался моего рукава. Рита была сзади, и я знал, что револьвер лежит у нее на коленях. Никаких шансов.

Вдали уже показались огни аэропорта. До отлета самолета оставался еще почти час — супруги Зерек этого не знали. Я остановил машину возле двери зала ожидания.

— Пойдите разыщите мисс Робинсон, — приказал Зерек.

— Вы хотите, чтобы она пришла сюда?

— Да.

Я направился в здание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги