Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет] [сыплет] роняет из сумы

Чеканенные сентябрем червонцы.

VI Кто хихикает там за окном исподтишка.

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка

Чеканенные сентябрем червонцы.

906–907

I Это она подкупила вас

II Понял я, понял я страшный мой час

III Да, погиб я! Приходит час.

908–911

I [В о] [Вы отста] Срок назна<чен?>

II Мозг, как воск, каплет глухо

Это она подкупила вас

[Могли вы]

[Измените с]

[На такое]

[Смели]

[Изменить всем]

[Сдать]

[С] Злая и подлая беззубая старуха

III как в тексте.

912–915

I Это она, это она, она,

Ну так что же, вяжите, вешайте,

[Ее не] За

II Это она, это она, она,

Разметав свои волосы зарей холодной,

Хочет, чтоб сгибла родная страна

[Н] [К] От ще

III как в тексте.

916–920

I Что [вы] ж стали, что?

Иль не понимаете, что зря

II Ну, живей же, живей. Вот так

Руки за спину той же верев<кой>

III Ну, живей же, живее! Чего

IV Ну, рехнулся! Чего ж [ст<оять>] глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет

[Карк]

Слава Богу! Конец его дикой резне,

Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи.

V Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Нужно в Яик поспеть с ним к ночи.

VI Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

[На]

Надо нынче свезти его в Яик к ночи.

VII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

VIII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

IX Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Не выбьет чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

926–929

I Да, да, вяжите ж, вяжите

II Где [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь?

Хочешь вста<ть>

III Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

[О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, ты майская ночь

С теплым

IV Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

Хочешь встать и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, как майская ночь

Отзвенела ты черемухой в родной провинции.

930–933

I Боже мой, боже мой, там жива еще мать.

[Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном

[Воздух]

[А луна словно]

И луна

Ухмыляется нежно в мае

II Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,

[К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.

Золотою известкой над низеньким домом

Сыплет широкий и теплый месяц.

III как в тексте.

934–937

I [Там] Где-то далеко-далеко пропел петух

[Во] [Жалобн<о>]

[Сонно и]

Боже мой, неужели пришла пора

А казалось как будто вчера

Я просил свою

II Где-то

Хрипло и нехотя пропел петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

[Там] [Вста] [а] [Родной] Русский на<род>

III Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица.

Юность! Юность!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится.

IV Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

Дон мой! Дон мой!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать на коленях за жизнь мою грешную молится.

Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936–937 зачеркнуто:

[Вас]

[Ужел<ь>]

[Ты]

[Посм]

После этого продолжена работа нал строками 936–937 — варианты V–VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:

V Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица.

[Коло<кольчик>] Знать вовек

И [под] [отвечай] колокольчик встрев<оживший>

VI Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И колокольчик [потревоживший] потревоживши сонный луг

Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:

VII Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше [встревоживши] [встревоживши луг] [встревожа луг] встревоживши луг

VIII Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг,

Бежит колокольчик, пока за горой не расколется.

940

I И с душою рас<ставаться>

II Неужели душа падает

III Неужель под душой вам тяж<ело?>

IV как в тексте.

На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:

Заглавие: Послание медведям — зачеркнуто.

Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай

[О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка

[Н] [Прощай Чаган заря]

И степь, степь, степь по блюду синему равнины

I [Трав] Травы разлитый желтый чай

II Травы разлитый кипя<ч>еный желтый чай

[О братья мои]

[О сестры сосны]

[О сестры]

[Сестрицы]

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги