Quant `a mes int'er^ets, `a mes affaires de service, j’ai tout lieu d’esp'erer qu’en d'efinitive elles profiteront aussi de ce s'ejour. Ce qui m’a fait manquer ma carri`ere jusqu’`a pr'esent, c’est pr'ecis'ement mon absence continuelle du pays. Toutes mes relations russes c’est `a l’'etranger que je les ai form'ees. Le Vice-Chancelier me t'emoigne de l’int'er^et, et ce qui est mieux encore, c’est qu’il en prend aussi `a l’affaire, `a la cause que je plaide devant lui. Quant `a Comtesse N, elle a 'et'e d’une amabilit'e peu ordinaire pour moi et elle a fait aussi un accueil des plus gracieux <`a ma femme> qui est all'ee l’autre jour `a sa soir'ee. Malheureusement elle est partie hier pour Mitau, pour faire une visite `a une amie, chez laquelle elle restera quatre semaines. C’est un contretemps. Nous avons fait aussi une connaissance assez intime avec Mad. de Seebach, la fille du Comte de Nessel*, bonne et sympathique personne. Nous avons d^in'e l’autre jour chez la Comtesse Woronzow* qui a un jour dans la semaine, etc. etc. Ce soir je vais chez Mad. Smirnoff, o`u il y aura le Grand-Duc Michel*. Quant `a la G-Duchesse M qui est rentr'ee en ville, j’esp`ere la voir ces jours-ci. Voil`a de pu'erils d'etails, mais que je vous 'ecris pour faire preuve de bonne volont'e. Quant `a moi, je ne vous demande qu’une chose, chers papa et maman, et d’^etre bien persuad'es que votre d'esir de me voir `a Moscou n’est pas plus grand que le mien d’y ^etre et que je ne quitterai P'etersb que pour y aller. Mes tendresses les plus tendres `a Doroth'ee et `a son mari.

Перевод

С.-Петербург. 13 ноября 1844

Как могли вы подумать, любезнейшие папинька и маминька, чтобы я, как бы ни сложились обстоятельства, покинул Россию — уж не говорю не повидавшись с вами, но даже не проведя с вами нескольких месяцев. Будь я назначен послом в Париж с условием немедленно выехать из России, и то я поколебался бы принять это назначение. Говорю вам это, чтобы доказать, сколь мало я расположен уезжать, — а жена моя еще того меньше. Одна мысль вернуться в Мюнхен действует на нее как кошмар, и она только теперь, при сопоставлении, во всей полноте ощущает ту скуку, какую испытывала там в последнее время. А затем — почему бы не признаться в этом? — Петербург, в смысле общества, представляет, может статься, одно из наиболее приятных местожительств в Европе, а когда я говорю — Петербург, это Россия, это русский характер, это русская общительность. Вот что ей нравится и вот почему она так стремится в Москву, ибо уверена, что в Москве найдет это в еще большей степени.

Что касается меня, то, достигнув сорокалетнего возраста и никогда, в сущности, не живши среди русских, я очень рад, что нахожусь в русском обществе, и весьма приятно поражен выказываемой мне благожелательностью. Это не только льстит моему тщеславию. Тут другое чувство — чувство, которое лучше тщеславия.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги