Когда они ушли, Ли чуть не бегом бросился к бару и налил себе второй бокал. Выпив залпом, он налил еще и только тогда повернулся ко мне. Он содрогнулся всем телом, вращая кубики льда в своем бокале. Наконец, подняв голову, он уставился на меня:

— Ты им солгал, Дог, верно?

Осушив свой бокал, я подошел к бару, чтобы налить себе еще.

— Да.

— Ты их видел там… этого, с расквашенным лицом… и того, другого…

В молчаливом тосте я поднял свой бокал: «Черта рыжего, приятель. Это моя работа».

<p><emphasis>11</emphasis></p>

Звонок будет, я это знал, поэтому сидел и ждал его. Он раздался в десять минут четвертого. Я сказал Чету Линдену ждать меня в закусочной-автомате на Шестой авеню. Он говорил устрашающе ровным голосом, и это меня взбесило.

Какого черта они не отвяжутся от меня? Было бы понятно, если б я был какая-то неизвестная величина для них. Идиоты знают, чем все кончится, если они допекут меня. Если ты прошел огонь и воду и медные трубы, то никогда и никому не позволишь преградить тебе дорогу. Об этом красноречиво говорит куча надгробных камней вдоль этой дороги.

За столиком в глубине зала сидели Чет и Блэки Сондерс, мокрушник из Трентона. Они попивали кофе, поджидая меня. Снаружи на стреме стоял еще один хмырь, делая вид, что рассматривает витрину соседнего магазина. Я притворно чихнул, прикрыв лицо платком и, незаметно подойдя, уткнул дуло моего револьвера ему в бок.

— Пойдем-ка к остальным, приятель.

Надо сказать, что он и глазом не моргнул, только пожал плечами и покорно направился к двери. Когда мы вошли, Блэки хотел было встать, но Чет остановил его движением руки и кивнул мне, как ни в чем не бывало. Я сел спиной к колонне, посадил рядом наружного наблюдателя и с омерзением посмотрел на все три рожи.

— Кофе? — спросил Чет.

Пропустив мимо ушей его предложение, я спросил:

— Что за детские игры? А Блэки прихватил по привычке?

Подручный головорез Чета уставился на меня, прямо- таки готовый сорваться с цепи. Пусть бы только попробовал.

Чет ответил:

— Он здесь по другому делу.

— Хорошо, если это так. Надеюсь, ты ему рассказал обо мне.

— Блэки в курсе.

— Что-то незаметно, чтобы информация произвела на него должное впечатление.

— Мне плевать на любую информацию, — рявкнул Сондерс.

— Если тип вроде тебя, Блэки, встречается со мной в первый раз, обычно для него это бывает и последним разом.

— У него пушка в руке, — сообщил мой сосед.

Чет с отвращением глянул на него и обратился ко мне:

— Остынь, Дог. Я только хотел поговорить.

— Весь внимание, малыш.

— Мы видели Маркхэма и Брайди.

— Ну и как?

— Любишь ты затейливый гарнир к основному блюду.

— Почему бы нет? — усмехнулся я. — Убийство на меня не навесят. Как только полиция проверит послужной список этих уголовников, они потеряют ко мне всякий интерес.' Их устраивает внутренняя разборка. Прибыльная вещь для похоронных бюро и цветочных магазинов, да и полиции меньше работы.

— Я понимаю простое, чистое убийство, но это — словно приглашение к войне.

— Попал в точку, Чет. Так оно и есть. Хочется надеяться, что Турок спокойно воспримет это как предложение оставить меня в покое.

— Турок ничего не воспринимает спокойно.

— Тогда я приведу в действие соответствующий механизм.

— Ни хрена ты не приведешь! Вот этого мы и боялись.

— Нечего на меня бочку катить, не я это начал. Я не спущу никому, кто попытается наступить мне на хвост. Это и к Турку относится. Есть один любопытный момент, однако. Такая серьезная работа не совсем по зубам этому жирному каплуну.

— Может, кто-то использует его как прикрытие?

— Я уже думал об этом.

— Почему?

Не дождавшись ответа, Чет отрезал:

— В пашем деле в отставку не уходят.

— Я ушел.

— Ты только думаешь, что ушел. Уйти из нашего дела значит умереть.

— Да, так говорят, но я решил стать исключением.

Чет отхлебнул из своей чашки, отдал ее Блэки и велел принести горячего свежего кофе. Вместе с ним он отослал и другого парня. Когда они ушли, Чет сообщил:

— Я тут звонил, Дог, в разные места. Получается интересная картина.

— Какая?

— Почему-то три разных международных синдиката не находят себе места оттого, что ты ушел со сцены.

— Я слишком много знаю.

— Все много знают, — возразил он. — И никого это не колышет.

— Выражайся яснее, Чет.

— Совсем другое дело — иметь доказательства.

— Вот оно что, — буркнул я. — Ты имеешь в виду то, что всплывет в случае моей гибели?

— Что-то в этом роде.

— Тогда зачем было подсылать Брайди и Маркхэма?

Блэки вернулся со своим приятелем и поставил чашки на стол. Размешав сахар и молоко, Чет отодвинул чашку.

— Может, они не собирались тебя убивать, а хотели прихватить с собой, чтобы выжать из тебя информацию.

Эта парочка — такие рукодельники, кого хочешь разговорят.

— На этот раз не на того нарвались.

— Ав следующий раз?

— Говори о деле, Чет. Мне этот треп уже надоел.

— Нас это тоже касается, Дог. Если ты заговоришь, ты поставишь под удар всех нас, а своя рубашка ближе к телу, как ты знаешь.

— Вот почему ты приволок своего убивца.

— У нас есть кому привести приговор в исполнение. Ты не всех знаешь.

— Воняют они одинаково.

— Жалею, что не проголосовал с остальными, — злобно прошипел Чет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги