Дон Кихот. Я хотел бы, чтобы ты выслушала из уст королевского брата о тех бедствиях, которые поразили королевскую семью. Сеньор лиценциат, пожалуйте поближе!
Перес (
Николас (
Антония (
Перес (
Антония. Ах, нет, нет, продолжайте!
Дон Кихот. Да, продолжайте, но я попросил бы всех сесть, а то должен сознаться, что у меня почему-то рябит в глазах...
Николас ускользает в соседнюю комнату. Перес бросается к окну.
...и по временам я даже не понимаю, кто передо мной.
За сценой раздается гром разбитой посуды. Перес опускает жалюзи, в комнате темнеет.
Что такое? Что здесь?
Николас (
Перес. На помощь!
Дон Кихот (
Николас (
Перес. А где же королевский брат?
Антония. Дуэньи тоже нет!
Дон Кихот. Этого следовало ожидать! Мы увлеклись беседой, и коварный прилетел неожиданно! Оруженосца мне! В погоню!
Перес. Бесполезно, бесполезно, сеньор Дон Кихот! Ведь не можете же вы лететь за ним по воздуху!
Николас. Я сам видел, как он, в черной мантии, пролетел над домом, волоча за бороду королевского брата!
Дон Кихот. Почему же вы не отрубили ему руку?
Николас. Промахнулся!
Дон Кихот. Ах, я не прощу себе этого! Где была стража? Щит и коня мне!
Антония. Дядюшка, молю вас, успокойтесь!
Дон Кихот. Принцесса была под защитой моего слова! Расступитесь! Вы поражены страхом, а я не боюсь его и догоню его, хотя бы он летел по воздуху с быстротой ветра! Пустите меня! (
Антония. Дядюшка, что с вами?!
Дон Кихот. Ах, открылись раны... Бессилие поразило меня вдруг... Он очаровал меня...
Антония. Дядюшка, послушайтесь голоса любящей вас племянницы, вам нужно окрепнуть и отдохнуть. Драгоценный дядюшка, послушайтесь меня!
Перес. Послушайтесь нас, сеньор рыцарь, ложитесь в постель, благодетельный сон укрепит вас.
Дон Кихот. Да... я не в состоянии сейчас двинуться с места... колдовство сковало меня как цепями...
Антония и Перес ведут Дон Кихота к постели и укладывают его.
Антония (
Перес. Не надо отчаиваться, сеньора племянница. Сон освежит его, и, быть может, проснувшись, он станет спокойнее. Идемте отсюда, маэсе Николас. Прощайте, сеньора племянница, вечером мы придем его навестить.
Антония. До свидания, сеньоры, от всей души благодарю вас за все то, что вы сделали для дяди.
Перес. Мы лишь исполнили свой долг. (
Антония уходит вниз, в кухню. Через некоторое время через калитку, ведущую с дороги, появляется Сансон Карраско.
Сансон. Вот он, милый моему сердцу двор! Два года я не был в родных местах, и ничего не изменилось здесь за время моего отсутствия... Вот и скамейка, на которой я сидел с Антонией два года тому назад... Кто дома? Отзовитесь!
Входят Ключница и Антония.
Антония. Ах!..
Ключница. Да неужто это он?
Сансон. Я, я, милейшая сеньора ключница!
Ключница. Праведный боже, кто бы мог подумать, что сын Бартоломео Карраско, простого крестьянина, станет ученым и важным господином! Ах, Сансон, до вас теперь рукой не достанешь!
Антония. Вы, пожалуй, не захотите теперь знаться с нами, Сансон, то есть я хотела сказать, сеньор Карраско?
Сансон. Многоуважаемая ключница, вы правы только в одном: я действительно стал ученым. Перед вами — бакалавр Саламанкского университета, у меня за пазухой четыре ученые степени, и я украшен лавровой ветвью! Но, ключница, я не стал важным, нет! И в доказательство позвольте мне обнять вас!
Ключница. Ах, Сансон, как радуется сердце, что вас не обуяла гордыня и вы по-прежнему ласковы с земляками!
Сансон. Антония! Как вы похорошели! Нет, нет, я чужд гордыни, будь я хоть двадцать раз бакалавр! (
Антония. Сеньор бакалавр!
Ключница. Ах, в этом нет дурного, ведь он не чужой, он из нашей деревни. Вас вскормила одна и та же земля, одно и то же солнце грело вас!