Тут сзади послышалось громкое «ку-ку». И Хетти, и Том обернулись. Из-за дерева выглянул Эдгар — приглашая продолжить игру.

Хотя она только что объявила, что не собирается искать Эдгара, Хетти тут же рванулась вслед за ним. Двое других тоже показались из укрытий. Все трое понеслись обратно к дому. Они бежали куда быстрее маленькой преследовательницы, да и Том остался далеко позади. Вскоре и Джеймс немного отстал от остальных. Джеймс ужасно нравился Тому, вот бы с ним подружиться — можно вместе по деревьям полазить или еще чем заняться. А вечером Джеймс собирается охотиться на крыс…

— Эй, Джеймс! — Том выбежал на лужайку и что было силы рванулся за мальчиком. — Эй, эй!

Он никогда раньше не кричал в саду. Какие-то птички испуганно вспорхнули с веток, но тот, кого он окликал, даже не обернулся. Том обогнал Джеймса, пробежал прямо перед ним, снова его окликнул — бесполезно, Джеймс не видел и не слышал невидимку. Тут Джеймс добежал до крыльца и ворвался в дом вслед за двумя другими.

Том страшно расстроился. Приятно оставаться невидимкой, пусть все они — служанка, суровая дама, садовник, маленькая девочка, даже Хьюберт (на вид такой ужасно взрослый) или Эдгар (противный все-таки мальчишка) — тебя не видят. Но не Джеймс, он бы стал отличным товарищем.

Из чистого упрямства Том медленно двинулся к дому и, как обычно, вошел внутрь. Раньше он сразу же поднимался на второй этаж, прямо в квартиру Китсонов, и отправлялся спать. Но на этот раз он решил дверь в сад не закрывать, Том уже знал, стоит закрыть дверь, больше в эту ночь в сад не попадешь, а очутишься в пустой прихожей поделенного на квартиры дома. На этот раз он надеялся оказаться в другом доме — доме с садом.

Поэтому он сразу, не закрывая двери, прошел в прихожую — мимо деревянных полок и барометра прямо к мраморной полке и витринам с чучелами зверей и птиц. Мальчик затаил дыхание, вдруг на этот раз удастся попасть в комнаты и посмотреть, что там.

Как ни быстро он пробирался по прихожей, где ему послышались (а может быть, почудились) голоса и смех трех мальчишек, как ни быстро он двигался, мебель еще быстрее растворялась в воздухе прямо перед глазами. Не успел он дойти до середины прихожей, как все исчезло, остались только высокие часы. Когда он добрался до подножия лестницы, вытертое ковровое покрытие было тем же самым, что каждый день видели дядя, тетя и все остальные обитатели дома. Эта лестница приведет его прямехонько в постель, и больше никуда.

— Проклятье! — воскликнул мальчик и обернулся к двери. Сад все еще был там. Стоило ему опять переступить порог и выйти из дома, как прихожая за спиной, ясное дело, снова стала наполняться мебелью и всем остальным. Полки, барометр, стеклянные витрины, подставка для зонтов, гонг и палочки для гонга были тут как тут. И, конечно же, старинные часы — они-то никогда не исчезали.

Тому стало ужасно досадно, но он решил не портить себе удовольствия и вернуться в сад. Пора забыть о Джеймсе и его братьях. О Хетти он и так уже давно позабыл. Девочка больше не вышла на лужайку, наверно, ей надоело догонять длинноногих кузенов. Тома совершенно не волновало, в саду она или нет, чем бы она там ни занималась, ему до нее и дела нет.

<p>Глава 9</p><p>ХЕТТИ</p>

Том видел мальчиков не слишком часто. Порой они выходили в сад с духовым ружьем, иногда рвали фрукты. Когда, пару дней спустя, Том увидел их во второй раз, они пришли в сад за яблоками.

Три мальчика и крутящийся под ногами песик выскочили из дома и, казалось, безо всякой цели понеслись по дорожке к теплице и огороду. Внезапно они свернули к молодой яблоньке, на которой только-только созревали плоды.

— Нам с веток яблоки рвать запрещено, вот и все. Давайте, ребята, тряханем дерево как следует, яблоки сами попадают, — скомандовал Хьюберт.

Хьюберт и Джеймс разок-другой хорошенько потрясли деревце. Свалилось одно яблоко, другое, третье… Эдгар, подбиравший яблоки с земли, вдруг остановился, зорко глянул по сторонам и заорал:

— Шпионка!

За кустом притаилась девочка, Хетти. Сообразив, что теперь прятаться без толку, она вышла на полянку.

— Дайте мне, пожалуйста, яблочко.

— А не то я на вас наябедничаю, да? — рассердился Эдгар. — Шпионка и доносчица!

— Дай ей яблоко, она не собирается жаловаться, — заступился за девочку Джеймс.

Эдгар нехотя швырнул Хетти яблоко, которое та поймала в подол передника.

— Только не бросай огрызок на лужайке, как в прошлый раз, а не то и сама в беду попадешь, и нас подведешь.

Она кивнула и принялась грызть яблоко, подвигаясь все ближе и ближе к мальчикам. Они жевали каждый свое яблоко и торопливо отступали, шаркая по земле ногами в надежде скрыть следы преступления.

Все четверо остановились совсем близко от Тома. Яблоки были съедены. Маленький терьер крутился под ногами, обнюхивая траву, пока не оказался прямо рядом с Томом — так близко пес к нему еще не подбирался. Теперь он словно почуял мальчика, поглядывал в его сторону и лаял не переставая. Шерсть на загривке у пса встала дыбом.

— Что с тобой, Пинчер? — удивился Хьюберт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая старая книжка

Похожие книги