Уильям
Томас. Я хотел бы выплакаться — вот и все содержание моей пьесы.
Филлипс. Тогда предлагаю, чтоб мы обговорили детали, пока еще светло.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Джон Ламберт. Ничего я не понимаю, ничего — ничего из того, что будто бы входит в твои намерения. Ты вытворяешь такое, за что не сможешь ответить ни на земле, ни на небесах. Не воображай, будто ты обладаешь повышенной ценностью — только потому, что умеешь штамповать стишки и, не испытывая головокружения, взбираться на башни, как про тебя рассказывают. Ты всего лишь непоседливый, упрямый, неприятный тип — в лучшем случае душевнобольной. Репутация твоя на удивление плохая: обвинить тебя в распутстве — значит сказать слишком мало. Ты лгун и вор, и это истинная правда. Ты вырезал из фолиантов отдельные пергаментные листы.
Томас. Я просто читал эти книги — с вашего разрешения, сэр.
Ламберт. Два фолианта пропали. Приходская книга и «Книга мастера каменного дела»[14] из церкви Святого Иоанна.
Томас. Они не хранились в регистратуре. И не числятся в каталоге. Попали сюда случайно — их кто-то, должно быть, взял по библиотечному абонементу.
Ламберт. Не спорь! Случилось нечто противозаконное. В доме твоей матушки следовало бы устроить обыск.
Уильям Смит. Не возгоняйте свой гнев, сэр… И поостерегитесь давать волю рукам: это может испортить вам сон в ближайшую ночь.
Ламберт
Уильям. Пригрозил? Как это?
Ламберт. Он объявил об этом в письме.
Уильям. И письмо было адресовано вам?
Ламберт. Нет, я нашел его на своем пюпитре, в своей конторе: видимо, его оставили там намеренно; предназначалось оно некоему Михаэлю Клэйфилду, которого я не знаю, — но запечатано не было.
Томас. Это торговец табачными изделиями на Кастл-стрит.
Уильям. Так вы прочитали письмо?
Ламберт. Хуже: я обнаружил на пюпитре этого безумца начало открытого завещания: «Последняя воля Чаттертона, записанная в крайнем унынии в канун его добровольного ухода из жизни».
Томас. Однако, сэр, я пока что жив — если, конечно, пребывание здесь можно назвать жизнью.
Джордж Кэткот. Мы припришли все вмеместе.
Ламберт. Приветствую, господа, вас всех.
Генри Бергем. Смотрите-ка — Томас и Уильям, почти неразлучные.
Кэткот. Единодушие двудвух
Барретт. Томас — до меня дошло печальное известие.
Ламберт. Ужасно… непостижимо… Я попросил господ пожаловать ко мне…
Бергем. Мы все обсудим и найдем решение.
Барретт. Ты действительно хотел самовольно расстаться с жизнью?
Томас. Да.
Уильям. Нет.
Томас. Хотел.
Уильям. Нет. В письме, прочитанном мистером Ламбертом — вот оно, — в самом низу имеется приписка, выполненная крошечными буквами, зеркальным шрифтом, который я научился разбирать благодаря Тому: «Меня еще можно спасти».
Ламберт
Барретт
Бергем. Мы собрались вокруг выздоравливающего, чтобы вдохнуть в него мужество. Мне, как только посыльный доставил письмо мистера Ламберта, пришла в голову мысль прихватить с собой две бутылки портвейна — в качестве веселящего снадобья.
Кэткот. Неплоплохая идея.
Ламберт. Господа согласны с такой повесткой дня — с тем, хочу я сказать, что мы, прежде чем приступить к прениям, разопьем портвейн?
Бергем. Что тут возразишь?
Ламберт. Так я принесу бокалы.
(Поспешно выходит в правую дверь).