Какая грусть! Стараюсь обманутьСебя притворным этим оживленьем. —Так что б вы мне сказали в похвалу?

Яго

Сейчас. Но мой экспромт пока ни с места.Прирос к мозгам, как птичий клей[73] к сукну.Его я вместе с мясом отрываю.Но вот он, плод моих родильных мук:Красавица с умом тужить не будет:Смекалка сыщет, красота добудет!

Дездемона

Ну хорошо. А что сказать о той,Которая дурна, но и не дура?

Яго

Та, что красой не блещет, но с догадкой,Приманку сделает из недостатка.

Дездемона

Час от часу не легче!

Эмилия

Что ж ты скажешьПро ту, что хороша, да не умна?

Яго

Таких красавиц в мире глупых нет,Чтоб не уметь детей рожать на свет.

Дездемона. Плоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа!

Яго

Куда краса, туда же и уродство.Что женский разум, то и сумасбродство.

Дездемона. Как глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие?

Яго

Та, что без самохвальства хороша,Учтива, краснобайством не греша,Со средствами, но денег не мотает,Все б взять могла, но нужным не считает,Самолюбива, но смиряет гнев,Собой в любое время овладев,Та, что притом совсем не так невинна,Чтобы с трескою спутать лососину,К которой не проникли в тайникиНапрасные искатели руки,Достойна, если только есть такая…

Дездемона

Чего, чего?

Яго

Рожать глупцов, в заботах погрязая.

Дездемона. О, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства?

Кассио. Он режет начистоту. Это человек военный, а не ученый.

Яго(в сторону). Он берет ее за руку. Так, так. Шепчитесь, пожалуйста. В эту маленькую паутину я поймаю такую большую муху, как Кассио. Ах ты, боже мой, как мы воспитанны! Улыбайся, сделай одолжение. Он целует кончики своих пальцев от удовольствия. Целуй, целуй. Как-то ты еще оближешься, когда это лишит тебя лейтенантства! Скажите пожалуйста, опять зачмокал! Твое несчастие, что это пальцы, а не клистирные наконечники.

Труба за сценой.

(Громко.) Это мавр, я знаю его сигнал.

Кассио. Да, это он.

Дездемона. Пойдемте к нему навстречу.

Кассио. Вот он и сам.

Входит Отелло со свитой.

Отелло

Моя воительница!

Дездемона

Мой Отелло!

Отелло

Я верить не могу своим глазам.Ты здесь? Как ты меня опередила?Всегда за бурями такой бы штиль,Кто б не мечтал тогда о непогоде!О, если б мог сейчас я умереть!Счастливее я никогда не буду.

Дездемона

О нет! Избави бог! Наоборот:Жизнь будет нас дарить все большим счастьем.

Отелло

Аминь! Да будет по твоим словам.Я счастлив так, что говорить не в силах.

Обнимаются.

И сердце бьется чаще, чем твое, —Единственное наше разногласье.

Яго(в сторону).

Какой концерт! Но я спущу колки,И вы пониже нотой запоете.

Отелло

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги