Герцог Корнуэльский. Теперь я вижу, что твой брат покушался на него совсем не по злому умыслу, а потому, что Глостер сам этого заслуживал.
Эдмунд. Какая несчастная судьба у меня! Мне приходится жалеть, что я поступил правильно. Вот письмо, о котором он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой измены и мне не выпало на долю раскрыть ее!
Герцог Корнуэльский. Пойдем со мной к герцогине.
Эдмунд. Если содержание письма подтвердится, у вас бездна хлопот впереди.
Герцог Корнуэльский. Подтвердится или не подтвердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его.
Эдмунд
Герцог Корнуэльский. Доверяю тебе и с успехом заменю тебе отца своею любовью.
Сцена шестая
Глостер. Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе. Поэтому не взыщите. Пойду придумаю еще что-нибудь, чтобы было поудобнее. Я отлучусь ненадолго.
Кент. Его умственные силы не вынесли такого потрясения. — Награди вас боги за вашу доброту!
Эдгар. Фратеретто зовет меня. Он говорит, что Нерон промышляет рыбачеством у озера тьмы на том свете. Молись, дурачок, и остерегайся нечистого.
Шут. Скажи, дяденька, какое званье у полоумного? Дворянин он или простолюдин?
Лир. Король, король!
Шут. Нет. Полоумный — это такой простолюдин, у которого сын дворянин. Потому что надо быть сумасшедшим, чтобы, будучи простолюдином, иметь над собой сына дворянина.
Лир
Эдгар. Злой дух кусает меня в спину!
Шут. Полоумный — это вот кто: кто верит в кротость волка, в честность конского барышника, в любовь мальчика и полагается на клятвы изменницы.
Лир
Эдгар. Ишь как он на них уставился! Опустите глаза на суде, сударыня.
Шут.
Эдгар. Злой дух свищет соловьем бедному Тому в уши. Гопденс пляшет в животе у него и бурчит: «Дай селедку, дай селедку!» Кыш, нечисть, не квакай! Не дам ничего!
Кент
Лир
Эдгар. Рассудим справедливо.
Мрр, мрр! Эта кошка — серая.
Лир. Допросим ее первую. Это Гонерилья. Клятвенно утверждаю перед этим почтенным собранием, что она пинками вытолкала бедного короля, отца своего.
Шут. Подойдите, сударыня. Ваше имя Гонерилья?
Лир. Она не будет отрицать этого.
Шут. Простите, пожалуйста: я вас принял за скамейку.
Лир
Эдгар. Сохрани боги твой ум в целости.
Кент
Эдгар
Лир
Эдгар. А вот Том швырнет в них своей головой. Пошли вон, дворняжки!