Королева. Спасибо, Гильденстерн и милый Розенкранц. И я прошу вас немедленно посетить моего столь изменившегося сына. (К свите.) Ступайте кто-нибудь из вас и отведите этих джентльменов туда, где находится Гамлет.

Гильденстерн. Да сделают небеса наше присутствие и наши дела приятными и полезными ему!

Королева. Аминь!

Уходят Розенкранц, Гильденстерн и несколько человек из свиты. Входит

Полоний.

Полоний. Мой добрый повелитель, из Норвегии вернулись послы с радостными вестями.

Король. Ты всегда был отцом добрых вестей.

Полоний. Правда, мой государь? Уверяю моего доброго повелителя, что долг мой, как и душа моя, принадлежат двоим: моему богу и моему милостивому королю. И я думаю, - или мой мозг уже не способен с той уверенностью, как бывало, охотиться по следам политической дичи, - что я нашел истинную причину безумия Гамлета.

Король. О, расскажи об этом! Я жажду об этом услышать.

Полоний. Сначала примите послов. Моя весть будет фруктами в конце большого пира {103}.

Король. Сам окажи им милость и веди их сюда.

Полоний уходит.

Он сказал мне, моя дорогая Гертруда, что открыл главную причину и источник недомогания вашего сына.

Королева. Боюсь, что главная причина все та же: смерть его отца и наш слишком поспешный брак.

Король. Увидим. Мы испытаем его.

Входят Полоний, Вольтиманд и Корнелий.

Привет, добрые друзья мои! Скажите, Вольтиманд, что привезли вы от нашего брата, короля Норвегии?

Вольтиманд. Самый искренний ответ на ваши приветствия и пожелания. С первых же наших слов он послал приказ прекратить проводимый его племянником набор, который, как он полагал, проводился против короля Польши, но который, как он сам нашел по более внимательном расследовании, в действительности был направлен против вашего величества. Опечаленный тем, что его болезнь, возраст и немощность были использованы для обмана, он посылает приказы Фортинбрасу, которому тот, - говоря в двух словах, - повинуется, получает выговор от короля Норвегии и в заключение произносит перед своим дядей обет никогда больше не поднимать оружия против вашего величества. Тогда старый король Норвегии, преисполненный радости, назначает ему три тысячи крон ежегодного дохода и дает ему поручение использовать набранных им солдат против короля Польши, вместе с просьбой, подробней изложенной здесь (подает письмо {104}), чтобы вы милостиво разрешили свободный пропуск через ваши владения его войску, отправляющемуся на это предприятие, при условии соблюдения безопасности жителей и сохранения порядка, как здесь изложено.

Король. Нам это по душе, и когда у нас будет более удобное время для размышления, мы это прочитаем, дадим ответ и подумаем об этом деле. А пока что благодарим вас за исправный труд. Ступайте и отдохните. Вечером мы попируем вместе. Добро пожаловать домой!

Вольтиманд и Корнелий уходят.

Полоний. Это дело счастливо закончилось. Мой повелитель и госпожа, рассуждать о том, чем должно быть королевское величество, что такое долг, почему день есть день, ночь - ночь, а время есть время, значило бы попусту тратить ночь, день и время. Поэтому, поскольку краткость является душой ума, а многоречивость - его телом и внешними прикрасами, я буду краток. Ваш благородный сын безумен; я называю это безумием, ибо, если определять, что такое истинное безумие, то в чем же заключается оно, как не в том, чтобы быть безумным? Но не об этом речь.

Королева. Побольше дела и поменьше искусства.

Полоний. Госпожа, клянусь, речь моя безыскусственна. То, что он сошел с ума, - правда, правда, что это жаль, и жаль, что это правда. Дурацкий оборот! Расстанусь с ним, потому что не хочу прибегать к искусству. Итак, условимся на том, что он сумасшедший. А теперь нам остается найти причину этого аффекта, или, точнее говоря, причину этого дефекта, ибо этот дефект неизбежно оказывается дефектным. Вот что остается нам сделать и вот каков итог. Поразмыслите {105}. У меня есть дочь, - есть у меня, пока она моя, - которая из чувства долга и из повиновения - смотрите! - дала мне вот что. Итак, летайте выводы и стройте предположения. (Читает.) "Небесной, идолу моей души, наипрекраснейшей Офелии", - это плохое выражение, низкое выражение, "наипрекраснейшей" - низкое выражение. Но вы сейчас услышите. Вот: "...носить на прекрасной белой груди {106} эти..." и т. д.

Королева. Это она получила от Гамлета?

Полоний. Добрая госпожа, потерпите немного. Я передам все в точности. (Читает.) "Сомневайся в том, что звезды - огонь, сомневайся в том, что солнце движется; сомневайся в том, что истина не есть ложь; но не сомневайся в моей любви. О дорогая Офелия, я плохо владею стихом. Я не владею искусством перекладывать мои вздохи в стихотворные размеры. Но что я люблю тебя от души, о, от всей души, верь этому. Прощай. Твой всегда, дражайшая госпожа, пока этот механизм принадлежит ему {107}, Гамлет". Вот это в покорности своей показала мне моя дочь. И кроме того, пересказала мне его признания и когда, где и как он объяснялся ей.

Король. Но как она приняла его любовь?

Полоний. Что вы думаете обо мне?

Король. Что вы человек правдивый и почтенный.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги