– Да, ваше величество. Они узнают, что воспламеняет страсть, и поделятся этим знанием со своими партнерами.

– О Господи!

Королева не торопилась, задавала мне вопросы и внимательно выслушивала ответы.

– Ваше величество, могу я умолять вас сохранить мне жизнь? Я не желала зла никому из мужчин, с которыми была близка. Я не могла им ничем помочь.

Королева долго вглядывалась в меня, потом заговорила:

– Николетта, как женщина я оправдываю вас. Но как королева не могу помиловать. Я не хочу, чтобы мир, о котором вы мечтаете, воцарился в Англии. Ваш свободолюбивый дух должен быть уничтожен. Думаю, вы меня понимаете. Встань на колени, дитя мое.

Я опустилась на колени. Королева положила ладонь мне наголову.

– Николетта, обещаю тебе. Тебя и твою помощницу Мари ожидает быстрая смерть. Мы позаботимся о том, чтобы вас похоронили как можно скорее. Это все, что я могу сделать.

Королева ушла. Ее энергия придала мне сил, и я заснула.

Когда я проснулась, до казни оставалось менее дня.

– Альфред, вы видели? Сегодня сюда приходила королева!

Альфред взглянул на меня с явной тревогой в глазах:

– Мисс Николетта, я пробыл у двери всю ночь. К вашей камере никто не подходил.

«Мой милый Блейк!

Ко мне пришли спросить, есть ли у меня посмертные просьбы. Мне сказали, что головы больше не выставляют, но королева получила столько просьб по поводу моей головы, что решила пойти навстречу просителям. Моя голова будет выставлена на эшафоте в течение трех дней, потом поступят согласно моим пожеланиям. После того как Мари повесят, она провисит три дня на дереве у Гластонбери в назидание тем, кто думает, что преступление может остаться безнаказанным.

Я хочу, чтобы мою голову и тело получил ты. Ты позаботишься о них, милый? Умоляю тебя, сделай это.

Пожалуйста, позаботься и о Мари, если не возражаешь, когда ее снимут.

Может быть, ты найдешь подходящее место, такое, как охотничьи угодья? Мы были там так счастливы. Если не сможешь это выполнить, я буду погребена в нищенской могиле. Я предоставляю выбор тебе.

Не раздумывай долго, поскольку я не буду едина с телом, я улечу в лучшее место, где и буду ожидать встречи с тобой.

Я люблю тебя, Блейк.

Люблю всем сердцем,

твоя Николетта».

<p>Глава 34</p><p>План лорда Бастона</p>

– Я пришел, чтобы встретиться с Николеттой.

На человеке была маска.

– Лучше вам этого не делать, сэр. Она не такая, как вам, возможно, представляется, – ответил Альфред.

– Каково бы ни было ее состояние, откройте мне дверь.

Альфред открыл дверь камеры и впустил человека.

Тот быстро осмотрел камеру и не нашел Николетту там, где ожидал.

Найдя ее, он подбежал к ней в угол. Николетта обняла его, так прошла вся ночь.

Мужчина не отпускал ее до тех пор, пока не явился Альфред.

– Сэр, вы должны уйти, уже пора.

Мужчина повернулся.

– Николетта, доверься мне, – прошептал он перед уходом.

Два дня назад Бертрум наблюдал за охраной. Охранники не узнали в нем давнишнего заключенного, поскольку он изменил внешность. Теперь у него были длинные бакенбарды и борода. С собой у него была красивая оловянная тарелка, образец тех пятидесяти тарелок, которые он предлагал по цене двадцати пяти. Он обещал охране жареного поросенка и еще одного жене и детям охранника.

– На мое решение может повлиять только отдельный поросенок для жены.

– Знаете, сэр, казнь будет событием. Почему бы мне не доставить поросенка в утро казни, чтобы вы смогли устроить себе праздник? У меня с собой тарелки для праздника.

– С тобой легко договориться, – заметил охранник, разливая себе и гостю вино.

– Не хочу, чтобы поросенок пропал. Когда я утром приду, я смогу войти?

– Когда ты появишься? Я тогда предупрежу, что жду тебя.

– Нам понадобится много времени, возможно, я приду за час до рассвета.

– Хорошо.

Охранник поднял стакан за удачу.

Все эти дни инспектор Лэнг оставался в городе. Он разъезжал на Пегасе по улицам, иногда в сопровождении Пиви и Уилкокса. Иногда для толпы устраивалось короткое представление, но в основном патрулировалась местность вокруг Ньюгейтской тюрьмы.

Перейти на страницу:

Похожие книги