| "You come and stand outside the door till I ask my lady friend if she has any objections. | Вы только постойте минутку за дверью, я спрошу мою подругу, согласна ли она. |
| And don't run away with that letter of recommendation before I come out." | И, пожалуйста, не удирайте никуда со своим рекомендательным письмом. |
| Hetty went into her room and closed the door. | Хетти вошла в свою комнату и закрыла дверь. |
| The young man waited outside. | Молодой человек остался в коридоре. |
| "Cecilia, kid," said the shop-girl, oiling the sharp saw of her voice as well as she could, "there's an onion outside. | - Сесилия, дорогая, - сказала продавщица, смазав, как умела, свой скрипучий голос, - там, за дверью, есть лук. |
| With a young man attached. | И при нем молодой человек. |
| I've asked him in to dinner. | Я пригласила его обедать. |
| You ain't going to kick, are you?" | Вы как, не против? |
| "Oh, dear!" said Cecilia, sitting up and patting her artistic hair. | - Ах, боже мой! - сказала Сесилия, поднимаясь и поправляя прическу. |
| She cast a mournful glance at the ferry-boat poster on the wall. | Глаза ее с грустью обратились на плакат с паромом. |
| "Nit," said Hetty. "It ain't him. | - Нет, нет, - сказала Хетти, - это не он. |
| You're up against real life now. | На этот раз все очень просто. |
| I believe you said your hero friend had money and automobiles. | Вы, кажется, сказали, что у вашего героя имеются деньги и автомобили? |
| This is a poor skeezicks that's got nothing to eat but an onion. | А этот - голодранец, у него только и еды, что одна луковица. |
| But he's easy-spoken and not a freshy. | Но разговор у него приятный, и он не нахал. |
| I imagine he's been a gentleman, he's so low down now. | Скорее всего он был джентльменом, а теперь оказался на мели. |
| And we need the onion. | А ведь лук-то нам нужен! |
| Shall I bring him in? | Ну как, привести его? |
| I'll guarantee his behavior." | Я ручаюсь за его поведение. |
| "Hetty, dear," sighed Cecilia, "I'm so hungry. | - Хетти, милая, - вздохнула Сесилия, - я так голодна! |
| What difference does it make whether he's a prince or a burglar? I don't care. | Не все ли равно, принц он или бродяга? |
| Bring him in if he's got anything to eat with him." | Давайте его сюда, если у него есть что-нибудь съестное. |
| Hetty went back into the hall. | Хетти вышла в коридор. |
| The onion man was gone. | Луковый человек исчез. |
| Her heart missed a beat, and a gray look settled over her face except on her nose and cheek-bones. | У Хетти замерло сердце, и серая тень покрыла ее лицо, кроме скул и кончика носа. |