Я подобной уверенности не разделяла. Старики пропадают постоянно, а мы, мимолетно посочувствовав, переворачиваем газетный лист. Возвращаются ли потерявшиеся домой? Не знаю. Элси заметила, что надо бы полить растение на полке, и я ухватилась за эту мысль. Порой нужно сосредоточиться на маленькой проблеме, чтобы не давать себе изводиться из-за большой.

Джек повернулся на стуле и в шестой раз посмотрел на дверь.

– От этого дело не пойдет быстрее, – напомнила Элси.

– Полицейский допрос – самое интересное событие за много лет, – добавила я. – Люди не сдадутся без борьбы.

– Не понимаю, для чего им вообще нас допрашивать, – повернулся к нам Джек. – Нас там даже не было, мы ходили в музыкальный магазин!

– Ну, это пока не спросят о причине, для чего нам понадобилось в музыкальный магазин…

– Думаешь, им будет интересно? – загорелась Элси.

– Это свободная страна, – пожал плечами Джек.

В этот момент дверь в комнату для персонала открылась, и полицейский проводил последнего допрошенного, который все еще договаривал:

– …и вот для чего я плачу свои налоги!

Полицейский кивал, загораживая проход обратно в кабинет своими широкими плечами. Джек с трудом поднялся на ноги.

– Я следующий, – вызвался он.

Но Хэнди Саймон опередил нас и скрылся в кабинете.

– Ну, знаете, – только и сказал Джек, глядя на закрывшуюся дверь.

Я прищурилась на полку на стене напротив:

– Пожалуй, полью-ка я этот цветок.

Хэнди Саймон

Хэнди Саймон недолюбливал полицию. Однажды его остановили, потому что он ехал с включенными стоп-сигналами, и Саймон еще три дня приходил в себя. На него действовала не полицейская форма – он привык к отцовской, а опасение, что его примут за кого-то другого. Саймон считал себя похожим на фотороботы из сводки криминальных новостей. У него лицо такое – стандартное. В зеркале Саймон ничего такого не замечал, но люди-то видят, поэтому всякий раз, заслышав громкий хлопок, он торопился взглянуть на часы и запоминал, чем был занят в эту минуту, на случай, если это был выстрел и теперь его посадят в одну камеру с татуировщиком по имени Дэрил.

Полицейский за письменным столом улыбнулся. Почему, Саймон не понял: не то из желания ободрить, не то обрадовавшись неожиданному узнаванию.

– Прежде всего давайте уточним некоторые детали. – Полицейский занес ручку над бумагой.

Как можно четче Саймон подтвердил свое имя и адрес, даже повторил пару раз – для верности.

– Сколько вы работаете в «Вишневом дереве»?

– Чуть больше пяти лет. Пять лет, два месяца и пятнадцать дней.

Полицейский поднял голову и снова улыбнулся. Улыбка была неожиданной и совершенно сбивающей с толку.

– Пять лет? Должно быть, вам нравится ваша работа?

Явный подвох. Саймон неловко поерзал, придумывая ответ. Отвечать надо искренне, но ему не хотелось, чтобы излишняя честность стала потом доказательством против него в суде.

– В ней есть свои плюсы и минусы, – ответил он наконец.

Ручка в руке полицейского еще не касалась бумаги.

– Вы не будете это записывать? – не выдержал Саймон. – Как часть показаний?

– Что?

– Что в работе есть плюсы и минусы?

– Нет, я просто поддерживал беседу. – Полицейский кашлянул. – Когда в последний раз вы видели миссис Ханимен?

– Это еще беседа или уже вопрос? – уточнил Саймон.

– Вопрос.

– Я точно не помню. Трудно сказать наверняка.

– Почему?

– Ну, они же все похожи одна на другую, если не приглядываться.

– А вы не приглядывались?

Саймон выпрямился на стуле.

– Еще как приглядывался! Вы не найдете другого работника, кто приглядывал бы за ними так пристально, как я… и столько раз пересчитывал их по головам. – Он потянулся к рюкзаку, но увидел, что его папка уже на столе. – Она точно была со всеми в начале прогулки, потому что я ее посчитал.

Полицейский взглянул на его табличку.

– Но когда вы подошли к воротам парка, ее уже не было?

Саймон кивнул.

Полицейский несколько минут записывал. В комнате слышалось лишь легкое скрипенье ручки по бумаге.

– Саймон, а как бы вы описали миссис Ханимен?

Саймон уставился на пятно на своей куртке.

– Не знаю.

– Давайте начнем с внешности.

– Разве вы это еще не выяснили?

– Выяснили, но я хочу услышать с ваших слов.

– Среднего роста, нормального телосложения… – Саймон не отрывал взгляда от пятна в надежде, что оно придаст ему вдохновения. – Волосы седые.

– Такое описание подойдет большинству участников экскурсии, вам не кажется?

– Наверное. – Саймон потер пятно, потому что оно явно не помогало.

– Особые приметы?

Саймон поднял голову:

– В каком смысле?

– То, что отличало ее от остальных?

Саймон думал несколько минут, прежде чем ответил:

– Она здорово играет в карты.

– Ну? – вырвалось у мисс Амброуз, стоявшей возле стола администратора.

Саймон, боясь взглянуть в глаза начальнице, промямлил, обращаясь к телефону:

– Да ничего…

– Но я надеюсь, вы подчеркнули, как ответственно мы в «Вишневом дереве» относимся к своим обязанностям, и наш основной приоритет – безопасность подопечных? Вы не забыли, что я просила вас об этом сказать?

– Мне вернуться? – спросил Саймон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свет в океане

Похожие книги