Долина Виньялес — местность в провинции Пинар-дель-Рио, на западе Кубы.
Раймунд Луллий (ок. 1235–1315) — средневековый каталонский философ и поэт.
Тейяр де Шарден (1881–1955) — французский философ и теолог, один из создателей теории ноосферы.
Клеопатрайша — Клеопатра + Айша (персонаж романа Р. Г. Хаггарда «Она»).
Алеф — понятие из одноименного рассказа X. Л. Борхеса (1949), некая мифическая точка, где сосредоточены все возможные вещи и образы мира.
«Лишь правда облачит нас в мужскую тогу». — Высказывание Хосе де ла Лус-и-Кабальеро (1800–1862), кубинского мыслителя.
Сид Примиритель — ср. Сид Воитель, персонаж испанского героического эпоса «Песнь о Сиде» (XII век).
Я ухожу в Сьерру. — Деятельность кубинских революционеров в горах Сьерра-Маэстра на востоке Кубы началась в 1956 году.
Панчо Вилья (Франсиско Вилья, настоящее имя Хосе Доротео Аранго Арамбула; 1878–1923) — один из лидеров Мексиканской революции (1910–1917).
«Кто же я? Гильен Бангила, Гильен Касонго, Николас Майобме, Николас Гильен Ландиан?» — искаженная цитата из стихотворения Николаса Гильена «Родовое имя» (цикл «Элегии», 1958).
«…тошнота была сартровской…» — намек на роман Ж.-П. Сартра «Тошнота» (1938).
Элис Фэй (1915–1998) — американская актриса и певица.
«Perhaps, perhaps, perhaps. Поется на музыку Освальдо Фарреса» — имеется в виду знаменитое болеро «Быть может» («Quizás, quizás, quizás»), сочиненное кубинским композитором Освальдо Фарресом (1903–1985).
Натуралист на Рио-де-ла-Кот-Наплакал. Уильям Генри Куэ, он же Арсенио Хадсон. — Уильям Генри Хадсон (1841–1922), английский писатель и натуралист, автор, в частности, книги «Натуралист в Ла-Плата» (1892).
Майк Маскареньяс — персонаж фильма Говарда Хоукса «Тигровая акула» (1932) — рыбак, ловец тунца.
…с кантинфласовским мексиканским акцентом. — Кантинфлас (1911–1983) — мексиканский комедийный киноактер.
Сильвестре Ревуэльтас (1899–1940) — выдающийся мексиканский композитор, скрипач и дирижер, автор симфонической поэмы «Сенсемайя» (1938) по мотивам стихотворения Н. Гильена «Заклинание змей» из сборника «West Indies, Ltd.» (1934).
Рамон Грау Сан Мартин (1887–1969) — кубинский политический деятель, президент Республики Куба в 1933–1934 и 1944–1948 годах.
«Святой Христофор белый» — первое полное название Гаваны — Город Святого Христофора Гаванского.
Артурио Гордон Куэ — ср. выше Пим.
«Брик Брэдфорд» — научно-фантастические комиксы, впервые появившиеся в 1933 году. В 1935 году в сюжет была введена машина времени в виде юлы.
Михаил Ботвинник (1911–1995) — шестой чемпион мира по шахматам.
Притча о выборе несравненного скакуна — даосская притча, цитируемая у Дж. Сэлинджера в повести «Выше стропила, плотники!» (1963). Этот источник, таким образом, не мог быть известен Сильвестре, но мог быть известен Г. Кабрере Инфанте.
«Шахматная горячка» (1925) — комедия Вс. Пудовкина и Г. Шпиковского, в которой в роли самого себя снимался X. Р. Капабланка.
Кони-Айленд — парк аттракционов, открывшийся в 1951 году в районе Марианао, напротив кинодрома.
«Троча» — отель в районе Ведадо, на улице Кальсада, разрушенный пожаром.
…в глазах нашего Ле Куэрбюзье, считающего, что музыка — это движущаяся архитектура… — перефразируется высказывание Ф. Шеллинга: «Архитектура — это застывшая музыка»; Ле Куэрбюзье — искаж. Ле Корбюзье Шарль Эдуард (1887–1965) — один из самых значительных архитекторов XX века.
Джиммидинкуэ — намек на Джеймса Дина (1931–1955) — американского актера, известного по ролям в фильмах «Бунтарь без причины» Н. Рея (1955) и «К востоку от рая» Э. Казана (1955), кумир американской молодежи 1950-х годов.
…наступать ли нам дальше на Сарды или возвращаться к морю. — Сарды — древний город в Малой Азии, столица Лидийского царства, в VI веке до н. э. захваченный персами под предводительством Кира и упоминающийся в «Анабасисе» Ксенофонта.