ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Феликс, Беатриса, Леонора, граф.Дон ФеликсЧто ж, спешка налицо!БеатрисаХоть слесаря позвать, чтоб заменил кольцоИ винтик...Дон ФеликсСлесарям платить недоставало! —А вас, неверных слуг, всех перевешать мало!Что вижу? Дочь моя одета и не спит?ЛеонораОдета ваша дочь затем, что к вам спешит,Узнав, что вы больны!Дон ФеликсДа, чертова простудаУснуть мне не дала как следует покуда,Но не она сюда мои шаги ведет:Родитель от детей всегда обиды ждет...Леонора (в сторону)Увы, он знает всё...Дон Феликс...И мягкостью чрезмернойИх может погубить...Леонора (в сторону)Хоть дело и прескверно,Но поправимо...Дон ФеликсДа, я за него возьмусь,Не то под старость лет греха не оберусь!ЛеонораСто раз он клялся мне...Дон ФеликсИ верить ты готоваМальчишке, чье ни в грош я не поставлю слово,Безумцу и глупцу?ЛеонораОтец, у ваших ногЯ за него прошу...Дон ФеликсНет, с ним я буду строг!Когда разгневан я, то и родства не помню,И не щажу плутов: свой иль чужой он, что мне!Ваш злополучный брат, несчастный вертопрах...Леонора (в сторону)Я прихожу в себя!Дон Феликс...Продулся в пух и прах.Там, в Саламанке, он — картежник не последний.Вот что он пишет мне: начало — как в обедне!«Мир господен да пребудет с вами...» и т. д.Но святостью такой меня не проведешь:Отцу ль не отличить, где истина, где ложь?«Мир господен да пребудет с вами. Настоящим сообщаю вам, что просадил в карты все свое жалованье. Однако, невзирая на это, весьма удовлетворен везеньем, сопутствовавшим мне вплоть до проигрыша, который да не обеспокоит вас, ибо я дал себе слово впредь не превышать ставками наличности. С другой стороны, вам, сударь мой, не хуже моего известно, что всякий, не имеющий средств на пропитание, рискует помереть с голоду, так что ваша святая обязанность — средства эти мне предоставить, ибо произвели меня на свет, не спросив моего на то соизволения. Зато, будучи награжден вами нравом миролюбивым, я, поссорившись с кем-либо, не в состоянии уснуть, прежде чем не сведу счеты с обидчиком; каковое мое качество на днях стоило глаза некоему надоедливому арагонскому школяру, что и должно убедить вас в том, что не такой уж я пропащий человек, как вам это кажется. Направляю к вам Криспена, которого прошу отослать ко мне, снабдив его деньгами. Вверяя себя вашему великодушию, дорогой мой родитель, свет очей моих, и моля бога, дабы он хранил вас и милую мою сестрицу, которую я, недостойный, всегда поминаю в своих молитвах. Остаюсь вашим покорным сыном. Дон Педро Сеспед. Писано в Саламанке, сего октября».