<p><strong>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</strong></p>Дон Феликс, Беатриса, Леонора, граф.Дон ФеликсЧто ж, спешка налицо!БеатрисаХоть слесаря позвать, чтоб заменил кольцоИ винтик...Дон ФеликсСлесарям платить недоставало! —А вас, неверных слуг, всех перевешать мало!Что вижу? Дочь моя одета и не спит?ЛеонораОдета ваша дочь затем, что к вам спешит,Узнав, что вы больны!Дон ФеликсДа, чертова простудаУснуть мне не дала как следует покуда,Но не она сюда мои шаги ведет:Родитель от детей всегда обиды ждет...Леонора (в сторону)Увы, он знает всё...Дон Феликс...И мягкостью чрезмернойИх может погубить...Леонора (в сторону)Хоть дело и прескверно,Но поправимо...Дон ФеликсДа, я за него возьмусь,Не то под старость лет греха не оберусь!ЛеонораСто раз он клялся мне...Дон ФеликсИ верить ты готоваМальчишке, чье ни в грош я не поставлю слово,Безумцу и глупцу?ЛеонораОтец, у ваших ногЯ за него прошу...Дон ФеликсНет, с ним я буду строг!Когда разгневан я, то и родства не помню,И не щажу плутов: свой иль чужой он, что мне!Ваш злополучный брат, несчастный вертопрах...Леонора (в сторону)Я прихожу в себя!Дон Феликс...Продулся в пух и прах.Там, в Саламанке, он — картежник не последний.Вот что он пишет мне: начало — как в обедне!«Мир господен да пребудет с вами...» и т. д.Но святостью такой меня не проведешь:Отцу ль не отличить, где истина, где ложь?

«Мир господен да пребудет с вами. Настоящим сообщаю вам, что просадил в карты все свое жалованье. Однако, невзирая на это, весьма удовлетворен везеньем, сопутствовавшим мне вплоть до проигрыша, который да не обеспокоит вас, ибо я дал себе слово впредь не превышать ставками наличности. С другой стороны, вам, сударь мой, не хуже моего известно, что всякий, не имеющий средств на пропитание, рискует помереть с голоду, так что ваша святая обязанность — средства эти мне предоставить, ибо произвели меня на свет, не спросив моего на то соизволения. Зато, будучи награжден вами нравом миролюбивым, я, поссорившись с кем-либо, не в состоянии уснуть, прежде чем не сведу счеты с обидчиком; каковое мое качество на днях стоило глаза некоему надоедливому арагонскому школяру, что и должно убедить вас в том, что не такой уж я пропащий человек, как вам это кажется. Направляю к вам Криспена, которого прошу отослать ко мне, снабдив его деньгами. Вверяя себя вашему великодушию, дорогой мой родитель, свет очей моих, и моля бога, дабы он хранил вас и милую мою сестрицу, которую я, недостойный, всегда поминаю в своих молитвах. Остаюсь вашим покорным сыном. Дон Педро Сеспед. Писано в Саламанке, сего октября».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги