Фигаро (при виде его восклицает). Господин Бежарс! (Смиренно.) Что ж, одним унижением больше. Так как вы обещаете меня простить, если я раскаюсь в моих проступках, то я надеюсь, что и господин Бежарс будет столь же великодушен.

Бежарс (с удивлением). Что случилось? Для чего вы все здесь собрались?

Граф (резко). Для того, чтобы изгнать недостойное существо.

Бежарс (увидев нотариуса, с возрастающим удивлением). И господин Фаль!

Господин Фаль (показывает ему брачный договор). Вы видите, мы времени не теряем, – здесь все и вся идет вам навстречу.

Бежарс (изумлен). О! О!..

Граф (в нетерпении, Фигаро). Что же вы? Мне это надоело.

В продолжение этой сцены Бежарс весьма внимательно следит за ними обоими.

Фигаро (с умоляющим видом обращается к графу). Я вижу, что притворяться бесполезно, а потому пора окончить горестные мои признания. Да, я еще раз вынужден со стыдом повторить, что, дабы повредить господину Бежарсу, я за ним подсматривал, выслеживал его и мешал ему во всем. Вы, сударь, и не думали звонить, когда я к вам вошел, а вошел я только для того, чтобы узнать, зачем к вам принесли ларец с драгоценностями графини, и увидел, что потайное его отделение открыто.

Бежарс. Да, да, к великому моему огорчению, оно открылось!

Граф (делает нетерпеливый жест; в сторону). Вот наглость!

Фигаро (нагибается и дергает графа за камзол). Ни слова более!

Господин Фаль (в испуге). Сударь!

Бежарс (тихо графу). Сдержите себя, иначе мы ничего не узнаем.

Граф топает ногой; Бежарс испытующе на него смотрит.

Фигаро (вздохнув, обращается к графу). По той же самой причине, зная, что графиня заперлась с господином Бежарсом для того, чтобы сжечь некоторые, насколько мне было известно, важные бумаги, я неожиданно привел вас.

Бежарс (графу). А что я вам говорил?

Граф в бешенстве кусает платок.

Сюзанна (подходит сзади к Фигаро; тихо). Скорей, скорей!

Фигаро. Наконец я должен сознаться вот в чем: видя, что вас не поссорить, я сделал все возможное и невозможное для того, чтобы вызвать между графиней и вами бурное объяснение, однако оно окончилось не так, как я ожидал…

Граф (гневно, Фигаро). Скоро вы прекратите свои оправдания?

Фигаро (весьма смиренно). Увы, мне больше нечего сказать, так как именно после этого объяснения последовал вызов господина Фаля с целью закончить составление брачного договора здесь. Счастливая звезда господина Бежарса восторжествовала над всеми моими ухищрениями… Мой господин! В уважение к тридцатилетней моей…

Граф (с раздражением). Я тут не судья. (Быстро ходит по комнате.)

Фигаро. Господин Бежарс!

Бежарс (к которому вернулась его самоуверенность, насмешливо). Кто? Я? Милый друг, я и не подозревал, что стольким обязан вам! (Повышенным тоном.) Итак, счастье мое ускорено преступными усилиями, направленными к тому, чтобы у меня его похитить! (Леону и Флорестине.) О молодые люди! Какой урок! Пойдем же с чистою душою по стезе добродетели. Вы сами видите, что интрига рано или поздно губит того, кто ее начал.

Фигаро. О да!

Бежарс (графу). Сударь, простите его на этот раз, и пусть он отправляется!

Граф (сурово Бежарсу). Таков ваш приговор? Я под ним подписываюсь.

Фигаро (горячо). Я вам очень благодарен, господин Бежарс! Но я вижу, что господин Фаль спешит покончить с договором…

Граф (резко). Мне известны все пункты.

Господин Фаль. Кроме одного. Я вам сейчас прочту, какой дар господин Бежарс… (Ищет соответствующее место.) М-м-м… «Мессир Джемс Оноре Бежарс…» Ага! (Читает.) «А чтобы у будущей его супруги было явное доказательство его привязанности к ней, вышеупомянутый будущий ее супруг передает в ее полную собственность все свое большое состояние, исчисляющееся на сей день (с расстановкой), согласно его заявлению, в три миллиона золотом в векселях на предъявителя, каковые векселя он нам, нижеподписавшимся нотариусам, представил и каковые к договору сему прилагаются». (Читая, протягивает руку.)

Бежарс. Они здесь, в бумажнике. (Передает бумажник Фалю.) Не хватает только двух тысяч луидоров – я их взял на свадебные расходы.

Фигаро (поспешно, указывая на графа). Граф решил все расходы взять на себя – я получил от него такое распоряжение.

Бежарс (достает из кармана векселя и вручает их нотариусу). В таком случае включите их. Пусть будет налицо весь дар!

Фигаро отворачивается и, чтобы не расхохотаться, закрывает рукою рот. Господин Фаль открывает бумажник и прячет векселя.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже