Иные дела слишком деликатного свойства, чтобы доверить их канцелярскому механизму. Когда–то Серая Роза тоже была агентом для особых поручений — одним из лучших агентов Орланко, — но несколько лет назад она бросила службу и бесследно исчезла. Герцог не мог спустить подобное своеволие, это уж дело принципа. С тех самых пор Андреас разыскивал Серую Розу; он мог взять даже слабейший след и шел по нему с упорством, которое сделало бы честь вышколенной ищейке. Порой герцогу казалось, что этот человек и сам схож с механизмом.
— Есть несколько многообещающих зацепок, сэр, — ответил Андреас, — и мои люди сейчас изучают их.
Ты по–прежнему уверен, что она не покинула страну?
— Все указывает на то, что Серая Роза в городе.
Мерзавка, подумал герцог. Соверши она самый логичный шаг и сбеги за пределы его якобы всеобъемлющей власти, он бы мог с легким сердцем прекратить розыск. В конце концов, она не знала ничего такого, что бы ему навредило — во всяком случае, сейчас. Но, продолжая находиться в столице, она будто бросала вызов его влиянию, и такое нельзя было оставить безнаказанным. В высшей степени досадная трата времени и сил.
Что ж, уверен, твои люди смогут пока обходиться без тебя. Есть иные дела, требующие внимания.
— Так точно, сэр. — Андреас терпеливо ждал, заложив руки за спину.
— Ты слыхал последние новости из Хандара?
— Да, сэр. Полковник Вальних, судя по всему, одержал грандиозную победу. Трон Вермильона в безопасности — и снова в долгу у его величества.
— Именно это стремятся нам внушить газеты, — кисло заметил Орланко.
Вальних недалек от того, чтобы стать народным героем. Подобные истории обычно раздувают из ничего, однако личные агенты герцога сообщали, что в данном случае газетчики скорее преуменьшают.
— Сейчас он, очевидно, уже на пути домой. Возвращения ожидают со дня на день.
— А… сотрудница, которую вы отправили с ним?
— О ней я не слыхал ни слова. — Орланко ритмично постукивал пальцем по отчету. — Что само по себе красноречивее всяких слов. Если предполагать худшее — она была устранена.
— А Тысяча Имен, вполне вероятно, в руках Вальниха. — На невыразительном лице Андреаса мелькнула тень оживления. — Желаете, чтобы по прибытии его… убрали?
Орланко подавил вздох. Если у Андреаса и был недостаток, так это явная склонность чересчур поспешно прибегать к крайним мерам. Странная слабость для того, кто во всех прочих отношениях чрезвычайно терпелив. Герцог подозревал, что на самом деле Андреасу просто нравится убивать.
— Не кажется ли тебе, что это было бы уж чересчур прямолинейно? — покачал головой герцог. — Нет, Вальниха, вне всяких сомнений, ждут благосклонность короля и обожание толпы. Трогать его мы пока не можем. Правда, его величество
— Так точно, сэр.
— Андреас, позарез нужно выяснить, что именно произошло в Хандаре. Существуют ли впрямь эти Имена, которыми так живо интересуются наши друзья из Элизиума, заполучил ли их Вальних, и понимает ли он вообще их подлинную ценность. — Он откинулся на спинку кресла, и пружины тут же отозвались скрипом. — Разузнай все это.
— Ясно, сэр.
— Полковник крайне умен, и он будет настороже. Сосредоточься на людях из его окружения. И разумеется, никаких
— Слушаюсь, сэр. — Андреас позволил себе лишь едва заметный намек на разочарование.
— Кроме того, тебя, вполне возможно, скоро будет ждать другое поручение. Как скоро — зависит от состояния здоровья его величества.
— Есть мелкие шайки заговорщиков — и их немало, — которые намереваются воспользоваться неизбежным замешательством. Разумеется, мы уже внедрили к ним своих агентов, и особой опасности эти шайки не представляют. Тем не менее два–три хорошо рассчитанных исчезновения должны внушить им страх перед господом. — «Или перед Последним Герцогом, — мысленно добавил он. — Так даже лучше». — Позаботься, чтобы твои люди были наготове.
— Так точно, сэр.
— На этом все. Ступай.
Андреас тенью выскользнул из кабинета. Орланко окинул взглядом стопку донесений, поправил очки и снял скрепку с верхней пачки бумаг.