«Продвинутые чары: от использования, к созданию» — гласило название на корешке этой довольно громоздкой книги.

— Вот, ваш справочник, — отвлёк нас голос всё того же продавца, что положил на прилавок толстый талмуд. — Тысяча двести семь страниц максимально лаконичного, точного и всестороннего описания известных ингредиентов для зелий.

Подумав, я достал книгу, заинтересовавшую Гермиону, и положил на стойку.

— И эту ещё будьте любезны.

Гермиона лёгонько дёрнула меня за рукав куртки.

— Это совсем не обязательно.

— Ага.

— С вас тридцать семь галлеонов и пятнадцать сиклей, — кивнул продавец. - Редкие издания.

— Дороговато...

— Вот создадите полноценную типографию, как у магглов - будете выпускать книги в больших тиражах, будете и продавать их за кнаты.

Сняв с плеча рюкзак, я достал тридцать восемь галлеонов, получил сдачу в два сикля и положил в рюкзак книги.

— Поспешим, Миона, времени не так уж и много.

Сестрёнка кивнула, смущённо и радостно поблагодарила за книгу, и вновь взяла шефство над нашим походом по магазинам. Довольно быстро мы обошли Косую Аллею и закупились различными мелочами, большую часть которых я планировал разослать в качестве подарков. Помимо прочего, пришлось забежать в кондитерскую, что находилась на соседней улице, ту самую, лучшую в магической Англии, чтобы заказать доставку самого «жирного» ассорти пирожных для Дафны Гринграсс на утро двадцать шестого декабря.

В итоге мы управились довольно быстро, хотя мне и приходилось иногда ненавязчиво корректировать маршрут целеустремлённого ледокола «Гермиона». Отец в это время ждал в машине, припарковавшись неподалёку от Дырявого Котла.

— Всё купили, что хотели? — спросил он, как только мы сели на задние сидения.

— Да. Всё, — ответила сестрёнка, а я лишь кивнул.

— Вот и отлично. Времени осталось немного, так что в путь!

Дорога прошла спокойно, а причина тому проста — я всунул Гермионе купленную для неё книгу. Через полчаса пути по каким-то хитрым маршрутам, о которых, судя по отсутствию пробок, знал отец и ещё парочка автолюбителей, встреченных по пути, мы подъехали к большому участку за высоким фигурным чугунным забором. Мы подъехали к воротам, и отец обернулся.

— Ну что, иди, звони, оповещай о прибытии.

Выйдя из машины, нашёл взглядом звонок в колонне ворот, подошёл и ткнул на кнопку. Из динамика раздался характерный перезвон, а через десяток секунд раздался незнакомый голос.

— Особняк Финч-Флетчли, чем можем помочь?

— Добрый день. Гектор и Гермиона Грейнджер. Прибыли по приглашению Джастина Финч-Флетчли.

— Открываю, проезжайте.

Ворота начали открываться, а я вернулся в автомобиль.

— Обалдеть, — не сдержалась Гермиона.

Территория особняка была большой и некоторое время мы ехали по дорожке, в любой точке которой был виден этот, собственно особняк. Большой и несколько странный. Такое чувство, что сначала хотели построить большую прямоугольную башню, а потом плюнули на это дело, выстроив вокруг него кирпично-деревянный дом в викторианском стиле. Максимум тут было три этажа, минимум — один. Вокруг дома были и сады, и дорожки, и беседки, и прочий декор — дорого-богато, сказал бы один мой знакомый в прошлой жизни. У парадного входа дорога становилась большим кольцом вокруг фонтана. Следуя правилам, отец заехал с левой стороны.

— Ну что, ребята, идите в гости и ведите себя прилично. Позвоните где-то минут за сорок до выхода, я за вами заеду.

— Хорошо, пап, — кивнул я, и повесив рюкзак на плечо, покинул авто.

Гермиона вышла следом. Только мы направились к крыльцу, как из дверей тут же вышел Джастин в повседневной одежде, отгоняя кого-то изнутри дома.

— А, Гектор, Гермиона! — радостно махнул он нам. — Давайте скорее, а то ветер холодный задувает.

Быстро поднявшись, поздоровались с парнем и зашли внутрь. Богатый, но без вычурности холл в тёмных древесных тонах и с элементами бронзы создавали ощущение массивности, монументальности всего вокруг.

— Наверное, — задумалась Гермиона, глянув на свои джинсы, — следовало одеться поприличнее.

— Глупости, — с улыбкой отмахнулся Джастин, а я краем глаза отметил мелькнувшего человека в чёрном фраке. Дворецкий, что ли? Камердинер какой? Просто наёмный рабочий? Кто теперь разберёт.

Джастин провёл нас в большую гостиную, где на диванах и креслах расположились прекрасно знакомые мне дети: Ханна, Сьюзен, Эрни и Захария. Если девочки мило беседовали, обсуждая журналы мод, коих вокруг них была куча, то мальчишки занимались совсем другими делами. Захария с огромным энтузиазмом рассматривал довольно крупные модели самолётов, судя по всему, склеенные Джастином, и попутно тянул руки к большой коробке с картинкой смутно знакомого треугольного космического корабля. Ну, парень более-менее знаком с миром обычных людей, а потому не удивительно, что заинтересовался именно подобным.

Эрни же смотрел как дурак на большой цветной телевизор с плоским экраном, но явно на ЭЛТ. Само устройство было благополучно утоплено в нише стены и не выглядело слишком неуместно.

— Ничего не понимаю, — помотал головой Эрни. — Как это вообще работает без магии?

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги