— Вправду? — лицо МакГоуэна оставалось суровым, но любопытство во взгляде и голосе было очевидным. — И какими же уникальными свойствами, если не секрет, обладает эта ткань.

— Спектр свойств довольно широк, сэр, но для использования некоторых из них необходимо обладать определёнными навыками в колдовстве. Например…

Я проделал тот же трюк, что и во время встречи с Драко на этом вечере.

— Хм, — МакГоуэн внимательно поглядел на трансформацию части моего костюма. — Выглядит, как трансфигурация.

— Действительно, — кивнули остальные, проявляя вежливый интерес к беседе и происходящему.

— Однако, ткань остаётся волшебной, — улыбнулся я, возвращая ей первоначальный облик. — И это её свойство. Помимо прочего, костюм из этой ткани носит некоторые защитные свойства, и способен блокировать простые сглазы, проклятья и даже шальные заклинания. В разумных пределах, конечно.

— Это очень занятные свойства, и многим могут быть полезны.

— Да-да, — кивнул Лаберж, — особенно для волшебников на административных должностях. Вы даже не представляете, какой жуткий серпентарий представляют из себя различные госучреждения типа министерства. Каждый месяц уходит приличная сумма только на медицину, чтобы снимать особо хитрые сглазы и проклятья от завистников и прочих нетрудоспособных приживал.

 — Может быть и мне дадите представиться? — хмыкнул солидный высокий волшебник, седой, как лунь.

— Оу, excusez-moi, месье, — улыбнулись французы.

— МакФерсон. Кэмпбелл МакФерсон. Инвестор и совладелец большинства торговых марок и магазинов на территории Шотландии и частично Англии.

— Кстати, господа, — Делакур радостно потёр руки. — Мы сейчас обсуждаем довольно важный для нас вопрос о взаимной интеграции финансов и деятельности на территориях наших стран. Но мы упускаем крайне важную вещь, следуя нашему видению…

Все посмотрели на Делакура внимательно.

— Анализ спроса.

— В самом деле, — кивнул МакФерсон. — Это моя вина, господа. Всё-таки я слишком увлёкся различными идеями на фоне открывшихся перспектив международного сотрудничества и совсем забыл, что важен факт спроса, и на его основе стоит создавать идеи о предложении.

— Так давайте же поинтересуемся у представителя молодого поколения, — хмыкнул Делакур. — Что же интересует их, когда вопрос касается покупок, товаров?

— Боюсь, господа, — улыбнулся я, — вне моей компетенции обсуждать подобное.

— Разве?

— К сожалению для представителей торговых ассоциаций, — продолжил я свою мысль, — сам я являюсь довольно самодостаточным волшебником, и возникшие нужды решаю самостоятельно. Не от хорошей жизни, разумеется. Как например, создание ткани для этого костюма, как и сам костюм.

— И как же вы пришли к такой нужде?

— О, ничего необычного. Просто Святочный бал во время Турнира.

— Наслышан, наслышан, — покивал МакФерсон, а остальные улыбнулись. — Кстати, а вон и победитель.

Все взгляды нашей компании закономерно обратились в сторону входа в зал, через который только что прошёл мистер Малфой, сопровождавший мистера Диггори в нашу же сторону. Занятно.

Минуты две ушли на представление всех друг другу, и, закономерно, начались вопросы в адрес Седрика о том, тяжело ли далось ему участие в столь знаковом соревновании. Под шумок в нашу компанию влились ещё несколько волшебников и, на данный момент, возле нашего стола была самая большая группа людей.

— …некоторые моменты действительно дались с трудом, — Седрик улыбался максимально откровенно, немного стеснялся, но я видел мелкие нюансы его движений и мимики, и для меня, привычного к общению с этим парнем, не было секретом, что он играл.

— Но вы отлично справились, — покивал МакФерсон и остальные, даже Делакур, но насчёт отца Флёр всё понятно — победа в Турнире не была основной их целью.

— Это так, но всё благодаря Гектору, — Седрик кивнул мне, и все с любопытством посмотрели уже на меня.

— Вы не знаете, — продолжал Седрик, — но именно Гектор составлял эффективные стратегии прохождения первого и второго этапов, при этом были аж несколько запасных планов на всякий случай.

— В самом деле? — месье Лаберж забавно шевельнул усами, при этом задав вопрос от лица всех остальных.

— Это правда, но уверен, мистер Диггори имел в рукаве пару тузов.

— Я слышал, — заговорил Делакур, — что месье Грейнджер обошёл защиту Кубка и нашёл способ принять участие в отборе.

— Я, безусловно, верю, — кивнул Лаберж, — что месье Грейнджер выдающийся волшебник для своих лет, но вряд ли он бы стал самым достойным чемпионом сугубо из-за разницы в возрасте.

— Поверьте, месье Лаберж, — улыбнулся Седрик. — Если бы Гектор решил участвовать в Турнире, он бы обязательно стал чемпионом вместо меня или любого другого ученика Хогвартса.

— А для третьего состязания идеи не нашлось? — похоже, мистер МакГоуэн, эксперт по животным, ингредиентам и тканям, решил немного подначить нас.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги