Аппарация, и вот мы стоим перед воротами. Дафна достала палочку и коснулась ворот, из-за чего они тут же начали открываться, пропуская нас на территорию особняка. Здесь всё было неизменно — растения, сады, беседка невдалеке, всё ухоженно и ровно. Когда мы практически подошли к парадному входу, двери открылись, явив нам миссис Гринграсс в светлом свободном платье. Она улыбалась нам, и как мне кажется, вполне искренне.

— Здравствуй, мама, — улыбнулась Дафна, обнимая свою маму.

— Здравствуй-здравствуй, похищенная ты моя.

Объятия эти сильно отличались от тех, что обычно раздаёт Гермиона важным для себя людям. От объятий сестрёнки можно и парочку переломов получить, анаконда прям какая-то, а не человек. А тут всё аккуратно, культурно, но искренне.

Когда время объятий подошло к концу, миссис Гринграсс взглянула на меня, и улыбка её ничуть не изменилась, да и во взгляде читался лишь интерес.

— Гектор…

Если бы я шёл, то был бы риск запнуться на ровном месте. Похоже, что-то этакое мелькнуло в моём взгляде, отчего улыбка миссис Гринграсс стала ещё шире.

— …добрый день, — закончила она свою фразу.

— Добрый день, миссис Гринграсс.

— Проходите.

Мы зашли в дом и прошли вслед за миссис Гринграсс до небольшой гостиной. Там в креслах за журнальным столиком сидели мистер Гринграсс и целитель Сметвик. Доброжелательности на лице отца Дафны я не увидел, зато заметил какую-то своеобразную безысходность, а вот Сметвик был рад нас видеть и широко улыбался.

— А, моя драгоценная крестница в компании своего избранника.

— Крёстный, — улыбнулась ему Дафна и перевела более строгий взгляд на мистера Гринграсса. — Отец.

— Дафна, — кивнул он. — Мистер Грейнджер.

Толкового разговора не состоялось, тем более буквально через полминуты в гостиную зашла Астория, радостно обнявшая сестру, а главное, не посчитавшая необходимым строить наигранное высокомерие в моём присутствии. Похоже, она тоже какие-то свои выводы строила, или же находится в сговоре с матерью, что было бы неудивительным. Вообще, мистеру Гринграссу, по сути, не позавидуешь — в семье явно «бабий бунт», иначе и не сказать.

Астория быстренько утащила Дафну посекретничать, а я воспользовался приглашением мистера Гринграсса и присел на одно из свободных кресел, а второе заняла миссис Гринграсс. Мне был предложен чай — собственно его и распивали присутствующие — и я посчитал возможным согласиться, хоть и проверил в итоге магией чашечку и сам напиток на наличие чего-то не предусмотренного.

— Неужели вы, мистер Грейнджер, — решил поехидничать мистер Гринграсс, судя по его взгляду, — вернули нашу дочь из-за отсутствия своего жилья?

— Уильям, — миссис Гринграсс с укором посмотрела на мужа.

— Отнюдь, дом есть, а вскоре будет и ещё один, — с вежливой улыбкой ответил я, садясь поудобнее на диване.

Мой ответ вызвал лёгкое удивление на лице отца Дафны.

— Подождите, вы что, — наигранно удивился я, — думали, будто магглорождённые берутся просто из воздуха, а живут на улице?

— Хм, — мистер Гринграсс гордо вздёрнул подбородок, напомнив мне тем самым манеры некоторых знакомых чистокровных волшебников, что в момент своего провала делают точно так же, только ещё и уходят по-английски.

— Вопрос, однако, имеет свой смысл, — улыбнулась мне миссис Гринграсс. — Я предполагала, что вы вернёте Дафну лишь к Хогвартсу.

— Своими действиями мы, — я интонацией подчеркнул слово «мы», — высказали своё решение и нашу решимость идти до конца в случае необходимости. Но это не значит, что я буду отгораживать Дафну от сестры, матери и крёстного.

— Ха, — хохотнул Сметвик, ехидно глядя на мистера Гринграсса. — Ты, дружище, похоже не входишь в этот список.

— Действия мистера Гринграсса слишком неоднозначны и могут привести к нежелательным последствиям.

— Этот вопрос мы уже всячески обсудили, — кивнула миссис Гринграсс. — И мешать вам мы не будем.

— Это я уже слышал и у нас даже есть договор, — согласился я. — Но неприятно, досадно, когда столь значимая семья потомственных волшебников решает наплевать на дух договора, следуя лишь букве. Вы бы наверняка не захотели иметь дело с тем, кто вас обманет сразу, как найдёт способ, не так ли?

— Вынужден согласиться, — кивнул мистер Гринграсс.

— Я ведь и в самом деле совсем не желаю конфликтовать с вами. Потому и прошу не ставить меня и Дафну в такое положение, когда кроме жесткого конфликта решения не будет.

— Уильям всё прекрасно понимает, — улыбался Сметвик, — и мы всем нашим дружным коллективом уже донесли до него… Да всё донесли. Вы, мистер Грейнджер, лучше скажите, когда вы готовы приступить к практике?

— Полагаю, мне нужно ещё два дня для решения накопившихся дел, и в дальнейшем я буду свободен. В разумных пределах.

— Прекрасно, тогда через три дня в девять утра я буду ждать вас в своём кабинете в Мунго.

— Прекрасно. И я ещё хотел спросить предмете нашего недавнего разговора.

Сметвик понял, о чём речь, и сразу же ответил.

— Завтра вечером. Я вам, к слову, отправлю вашего сычика с точным временем сегодня ближе к ужину.

— Рад слышать. Надеюсь, Хрустик не доставил вам неудобств.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги