В зале на мгновение воцарилось молчание. Все взгляды обратились ко мне. Я почувствовала себя неловко под пристальным вниманием собравшихся. Мое дорожное платье, испачканное грязью и засохшей кровью, резко контрастировало с роскошными нарядами придворных дам. Я чувствовала, как краснею, ощущая неодобрительные взгляды, скользившие по моему лицу и одежде.
Сидящий на моём плече Карл вызывал у многих недоумение и даже откровенную неприязнь. Ворон же, казалось, наслаждался всеобщим вниманием, гордо расправив крылья.
Князь Вильгельм внимательно оглядел мое запачканное платье и нахмурился, словно только сейчас заметил, в каком я виде.
— Я надеюсь, госпожа Элис, это не кровь графини Амалии? — спросил он с легкой тревогой в голосе.
— Нет, что вы, Ваша Светлость, — поспешила я заверить его. — До того, как меня призвали к графине, я принимала роды у крестьянки. Боюсь, я не успела переодеться после этого.
По залу пронесся тихий смешок, перешедший в сдержанный шепот. Некоторые дамы презрительно скривились, прикрывая рты веерами. Мне стало еще более неловко, но я постаралась сохранить достоинство.
«Роды? У крестьянки?» — услышала я обрывок фразы, произнесенной с явным пренебрежением.
А ведь я всего лишь хотела помочь… В голове лишь набатом пульсировало одно – уйти, исчезнуть, испариться!
Граф Инар, заметив мое замешательство, слегка нахмурился и сделал шаг вперед, словно собираясь что-то сказать. Но прежде чем он успел заговорить, из толпы выделился мужчина средних лет с уверенным и надменным взглядом.
— Рейнхард фон Альтенбург, к вашим услугам, госпожа Элис, — представился он, галантно поцеловав мою руку. — Я муж сестры князя и должен лично выразить вам свою признательность за спасение нашей дорогой Амалии.
Рядом с ним стояла женщина с мягкими чертами лица и немного рассеянным взглядом.
— Берта фон Альтенбург, — прошептала она, приветливо улыбнувшись.
Сбоку к ним присоединился молодой человек с наглым и вызывающим видом.
— Фридрих фон Альтенбург, — представился он, окинув меня взглядом с головы до ног. — Надеюсь, вы сможете вылечить графиню к следующему балу. Говорят, она танцует просто восхитительно.
Только когда они представились, заговорил Инар. В его глазах читалось сочувствие, а голос звучал искренне вежливо.
— Госпожа Элис, прошу, не обращайте внимания на эти перешептывания, — произнес он, обращаясь ко мне. — Мы бесконечно благодарны вам за то, что вы сделали для графини Амалии. Она по-прежнему чувствует себя слабо, и мне бы хотелось попросить вас остаться в замке хотя бы на несколько дней, чтобы присмотреть за ней. — Он понизил голос и добавил, — К тому же, как вы, возможно, уже знаете, графиня категорически отказывается от помощи доктора Отто, предпочитая, чтобы ее лечила женщина.
— Благодарю за доверие, граф Инар, — ответила я, — но мне нужно вернуться домой. У меня там ждут… дела.
— Прошу вас, госпожа Элис, — настаивал Инар, но в его голосе теперь звучала не только просьба, но и едва уловимая нотка приказа. — Здоровье графини для меня чрезвычайно важно. Я уверен, что ваша помощь будет неоценимой. И, конечно, я лично позабочусь о достойном вознаграждении.
Я попыталась скрыть свое замешательство. По сути, у меня не было выбора.
— Господин граф, я готова помочь графине, — сказала я, стараясь придать своему голосу твердость. — Но, как вы видите, я не имею возможности остаться в замке в таком виде.
Инар кивнул, словно подтверждая мои опасения:
— Об этом не стоит беспокоиться, госпожа Элис. Я лично позабочусь о том, чтобы к завтрашнему утру у вас было несколько приличных платьев. А сейчас распоряжусь, чтобы вас проводили в комнату, где вы сможете отдохнуть после долгой дороги. Ваша комната будет находиться рядом с покоями графини, чтобы вы могли в любой момент прийти ей на помощь.
Я была удивлена его заботой о графине. Неужели Инар так сильно привязан к ней? Может быть, он влюблен в нее? От этой мысли в моем сердце кольнула легкая грусть. Почему-то мне не хотелось, чтобы он принадлежал другой женщине.
— В таком случае, я остаюсь, — ответила я, стараясь скрыть волнение.
Инар кивнул слуге, который тут же подошел ко мне и поклонился:
— Госпожа, прошу за мной.
Я благодарно посмотрела на Инара и, собравшись с духом, обернулась к князю.
— Ваша Светлость, позвольте откланяться, — произнесла я, стараясь говорить ровно и уважительно. — Благодарю за оказанную честь.
Князь кивнул в ответ, не выражая особых эмоций.
— Желаю вам приятного отдыха, госпожа Элис. Надеюсь, ваше пребывание в замке будет комфортным.
Я последовала за слугой, оставив позади шумную приемную залу.
Я проснулась на следующее утро совершенно разбитой. Графиня Амалия несколько раз за ночь посылала за мной. Её фрейлина, бледная и измученная не меньше меня, шептала извинения и умоляла помочь успокоить госпожу.
Приходилось вставать, протирать глаза и плестись в соседнюю комнату. Там меня ждала Амалия, капризная и раздраженная. Нога по-прежнему болела, и ничто не могло её утешить. Карл каждый раз ворчал:
– Опять к этой плаксе? Сколько можно!