– Если мы ему хорошенько заплатим, то, конечно, нет, – хохотнул Бернард.
Мое сердце сжималось от отчаяния и бессилия. Что меня ждёт? Как убежать и предупредить графа? Может быть пока Бернард ведёт меня в избушку к егерю, я смогу это сделать?
Барон Рейнхард, с ледяным спокойствием в голосе, отдал приказ:
– Тогда отведите ее к нему. Воспользуйтесь тайным переходом, конечно. Если что, я скажу, что вы все это время были со мной в кабинете, и мы обсуждали траты Фридриха. Никто и не усомнится.
Бернард кивнул, но в его глазах мелькнула жадность.
– Хорошо, но мне нужно вознаграждение… для егеря, – проговорил он, растягивая слова. – Он не будет рисковать своей головой бесплатно.
Барон усмехнулся.
– Не переживайте, Бернард. Я вас щедро отблагодарю. Хватит и егерю, и вам. Только сделайте все чисто.
– Благодарен, барон, – ответил Бернард с притворной учтивостью. Внезапно Бернард спросил, – Кстати, а где ее птица?
Барон нахмурился, не понимая, о чем идет речь.
– Кто? – переспросил он.
– Ее болтливый ворон, – пояснил Бернард. – Она везде ходит с ним! Если кто-то увидит ворона без ведьмы, могут возникнуть вопросы.
Мое сердце замерло от ужаса. Карл! Что с ним сейчас? Где он? Надеюсь, он в безопасности…
Барон отмахнулся от его слов, словно от надоедливой мухи.
– Глупости, – презрительно бросил он. – Это всего лишь птица. Она просто твердит заученные фразы. Кто обратит на это внимание?
– И все же… – неуверенно пробормотал Бернард.
Но барон был непреклонен.
– Я прикажу своим людям в страже стрелять в нее, если они увидят его, – отрезал он.
Меня охватила тревога. Карл в опасности! Он, конечно, совсем не глупый, но он не знает, что страже приказано стрелять в него! Я уверена, что он не улетит, покат не попытается помочь мне, а значит, подвергнет себя опасности.
Слезы навернулись на глаза, но я сдержала их. Я не хотела показывать свою слабость. Я должна была оставаться сильной.
Бросив на меня последний пристальный взгляд, барон вышел из потайной комнаты. Я осталась наедине с Бернардом, и он тут же схватил меня за руку. Хватка была такой сильной, что я невольно вскрикнула от боли.
– Ну что, ведьма, пошли, – процедил он сквозь зубы, сжимая мою руку все сильнее. – И не вздумай даже пикнуть, а то быстро сверну тебе шею.
Я покорно пошла за ним, понимая, что сопротивление сейчас бесполезно.
Бернард подвел меня к двери из тёмного дерева, открыл её и подтолкнул меня вперёд.
Я оказалась в узком, темном коридоре, стены которого были сложены из грубого камня. В воздухе витал запах сырости и плесени. По обеим сторонам коридора виднелись ниши, в которых, судя по всему, раньше стояли факелы.
Мы шли по коридору, который извивался, словно змея, и вскоре спустились по крутой каменной лестнице. Под ногами хлюпала вода, и мне казалось, что мы все глубже погружаемся в подземелье.
Наконец, мы вышли в просторную, но все такую же темную комнату. В ней я увидела еще одну потайную дверь, замаскированную под часть стены. Бернард открыл ее, и мы оказались снаружи, в густом лесу. Я с наслаждением вдохнула свежий воздух.
Солнце уже клонилось к горизонту, и лес погружался в полумрак. Бернард повел меня по узкой тропинке, которая была почти незаметна. Он уверено шёл вперёд. Кажется, он отлично знал эти места.
Мы шли молча. Тропинка вилась между деревьями, то поднимаясь в гору, то спускаясь вниз. Бернард, не обращая на меня внимания, быстро шел, подталкивая меня в спину. Я едва поспевала за ним, спотыкаясь о корни и камни.
Постепенно лес становился все гуще и темнее. Солнце скрылось за верхушками деревьев, и в воздухе повеяло вечерней прохладой.
Наконец мы подошли к небольшой, покосившейся избушке, затерянной в чаще леса. Из трубы избушки поднимался тонкий дымок, показывая, что дом обитаем.
Бернард грубо втолкнул меня в избушку, и я чуть не упала, зацепившись за порог. Внутри пахло дымом, сырой древесиной и жареным мясом.
В полумраке я увидела человека, стоящего у стола. Он был высоким, коренастым мужчиной, с густой, рыжей бородой, которая скрывала большую часть его лица. Его руки были грубыми и сильными, в мозолях и шрамах. На голове у него была надвинута шапка из грубой шерсти, а глаза, казалось, смотрели прямо сквозь меня. Взгляд его был цепким, внимательным, словно он изучал меня с головы до ног. Поверх рубахи была надета кожаная жилетка, а на поясе висел охотничий нож в грубых ножнах. Я сразу поняла, что передо мной егерь.
– Здравствуй, Ярл! – сказал Бернард. – Я тут привел тебе подругу. Надеюсь, ты будешь рад гостье.
Ярл был явно удивлен. Его брови приподнялись, а в глазах мелькнуло недоумение. Он явно не ожидал нас увидеть.
– Кто это? – грубо спросил он, повернувшись ко мне. Его взгляд был холодным и оценивающим.
Бернард снова толкнул меня, на этот раз на широкую деревянную лавку, стоявшую вдоль стены.
– Давай выйдем на минутку, Ярл, нам нужно кое-что обсудить.