- На языке цветов, Амброзия означает “возвращение чувств”, - пустилась в объяснения Гермиона. Снейп слушал внимательно и девушка, почувствовав себя в родной стихии постепенно стала раскрываться: сначала стала меняться интонация голоса, затем стал скакать темп речи, затем добавилась жестикуляция руками. Постепенно собеседница декана Слизерина оживала. - Но, насколько я поняла, нам нужно вернуть память, мировосприятие, а вот чувства, наоборот, притупить.

- Интересные мысли, - наклонил голову Снейп. - Но я думал, что притуплять чувства мы будем заклинанием, а зельем - размягчать барьеры, сдерживающие воспоминания. Но на этот счёт я также готов выслушать ваши предложения. А вот напротив Амаранта вы вообще минус поставили. У него столько полезных свойств и он сочетается почти со всеми возможными ингредиентами, так что даже странно, что вы его забраковали. Что он означает?

- Да-да, я знаю о его свойствах, - закивала девушка, - но его символ - безнадёжность. Вот уж чего нам совсем не нужно. Согласны, сэр?

- Да, тут не поспоришь, - вынужден был согласиться зельевар. А вот пурпурную гвоздику вы предлагаете заменить на красную, или вообще использовать ирландские колокольчики. С чего вдруг?

- Ну смотрите - пурпурные гвоздики означают - своенравие, непредсказуемость и непостоянство. Красный цвет - это цвет жизни и любви. Это уже лучше, верно? Но также красный - это цвет страсти, крови, гнева и мести. А вот это уже лишнее. Поэтому я и подумала об их замене на аналог по свойствам, но с противоположным значением, - Гермиона перевела дыхание и продолжила, - Ирландские колокольчики означают - удачу.

- И что же вас натолкнуло на такие идеи? - уголки губ зельевара изогнулись вверх, складываясь в полуулыбку.

- Я думала о Феликсе Фелицисе - жидкой удаче, - девушка улыбнулась своим воспоминаниям, - но так как у меня его не было, то я подумала, что даже что-то связанное с удачей нам пригодится. Так я вышла на Ирландские колокольчики, а потом и на всё остальное. Кстати, сэр, я не увидела в вашем списке розмарина и подснежников, и позволила себе их дописать. Розмарин означает - память. А Подснежники - надежду и утешение.

- К сожалению, мисс Грэйнджер, в моём распоряжении нет подснежников, - горькая ухмылка сменила полуулыбку на лицу мужчины.

- А Арабский Птицемлечник есть? - полюбопытствовала Гермиона.

- Есть, - кивнул Снейп, - а он подойдёт по значению?

- Подойдёт, - тихий смех девушки разбавил звук потрескивающих в камине поленьев. - У них одинаковые значения. Но у меня есть…, - Гермиона замялась, подыскивая нужные слова, - пожелания к цвету зелья. Оно должно иметь зелёный оттенок.

- Вы так любите цвет Слизерина? - правая бровь зельевара изогнулась в изумлении. Так же рукой он указал на покрывало кресла, в котором сидела Гермиона.

- Ой, что вы, сэр, - щеки Гермионы покрылись румянцем смущения, - я выбрала это кресло, потому что покрывало на нём было идеально расправлено, а значит не это кресло “ваше”. Мне не хотелось бы причинять вам неудобства.

- Да, я наслышан, что гриффиндорцы предпочитают наносить радость и причинять счастье, - услышанная от студентов шутка пришлась кстати. На лице собеседницы Снейпа цвела улыбка, а глаза сияли. Девушка явно из последних сил сдерживала смех.

- Можно и так сказать, сэр, - Гермиона заправила выбившуюся из причёски прядку за ухо. - А что касаемо зелья, то зелёный цвет означает надежду. И раз уж мы делаем символичное зелье, то и цвет уж пусть соответствует тому, что нам нужно.

- Мисс Грэйнджер, примите мою похвалу, - кивнул Снейп. - Ваш подход оказался удивительным во всех смыслах этого слова. И ещё, хотелось, чтобы вы запомнили, - тут Гермиона подобралась, внимая бывшему преподавателю, который словами не разбрасывается, а уж советами - тем более, - у вас замечательная улыбка, мисс Грэйнджер. Неужели вам об этом не говорили, раз вы так редко улыбаетесь?

- Кажется так открыто об этом говорил только Виктор Крам, - улыбка начала тускнеть, норовя забрать с собой и открывшиеся эмоции. Этого Снейп допустить не мог.

- Кстати о мистере Краме, - зельевар откинулся на спинку кресла, пытаясь окончательно свести общение к неформальному контексту. - Вы очень удивили отказом на предложение, которое привёз мистер Забини. Простите за любопытство, но чем оно вас так расстроило?

- Сэр, я расстроилась не потому, что Виктор пригласил меня на свадьбу. Это меня как раз очень порадовало. Ему не везло с девушками, а тут - так всё хорошо сложилось. Я расстроилась, потому что не могу поехать в таком виде.

- По-моему вы прекрасно выглядите, мисс Грэйнджер, - вынес вердикт Снейп, окинув собеседницу оценивающим взглядом.

- Спасибо, сэр, - очередная улыбка породила на щеках девушки милые ямочки, - но я имела ввиду свои эмоции. Представляете - я приеду его поздравлять с выражением ни лице: “Мне всё равно”! Я так не могу. Зачем его обижать?!

- Если это и есть вся проблема, то дело поправимо, - Снейп позволил себе улыбку. Не такую открытую и тёплую как у его визави, но тем не менее.

- Как? - Гермиона, от любопытства, подалась вперёд.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги