Антиполь (ныне Антиб) – город в 40 км к юго-западу от Ниццы, во времена Нострадамуса находился на границе между Францией и Савойей.

Ницца была атакована союзным французско-алжирским флотом в 1543 г.

Захват французами савойского побережья (вероятно, Антиба), смерть императора (?), уничтожение захваченной добычи (последнее практиковалось пиратскими и военными офицерами как последний аргумент в попытках заставить морально разложившееся войско подчиниться: как правило, оплата наемников производилась из добычи). Третья строка не совсем ясна; возможно, аллюзия на языческое жертвоприношение в честь победы.

10-88

Стратагема: десант в Марселе под прикрытием груза шерсти. Марсель был объектом устремлений испанских Габсбургов, однако так и не был ими захвачен.

10-89

«Станут» / «водопровод» (reduits / aqueduct) – бедная рифма.

Аллюзия на деятельность Октавиана Августа. Его правление ознаменовалось оживлением строительства, в Риме был обновлен водопровод. Август часто повторял, что принял Рим кирпичным, а оставил мраморным (Светоний, Божественный Август, 28,3).

Октавиан начал борьбу за власть (будучи объявленным в завещании Цезаря наследником) ок. 30 г. до н. э. и после гражданской войны стал единолинчым правителем Рима. Так что, строго говоря, из 57 лет политической жизни Августа мирными были лишь 44.

10-90

Сто раз умрет бесчеловечный тиран – т. е., очевидно, мучаясь от страха за свою жизнь.

Тираноборчество; вероятно, аллюзия на неидентифицированный эпизод древнеримской истории. Смысл последней строки неясен; вероятно, тираноубийца сам станет тираном (тема, поднимавшаяся в «Рассуждении о добровольном рабстве» Э. де Ла Боэси) и доймет сенат.

10-91

Некоего серого и черного – возможно, намек на цвета монашеского ордена (иезуиты?).

Кампания – область в средней Италии. Ж. Дюпеб предлагает конъюктуру de compagnie Jesus, «из компании Иисуса», т. е. из ордена иезуитов.

«Девятом» / «выходца» (neuf / issu) – бедная рифма.

О переменах в религии около 1609 г. ср.: «Чередование сект [в 1561 г.] умножится по вине людей невежественных, но пропитанных произносимыми, хотя и непонятными им словами; наказание за это придет, но весьма поздно, в 1607 году. Произойдет некое еще большее расхождение [во мнениях], нисколько не отличимое от расхождения 1504 г.» (Alm. 1561, avril).

Последняя строка (Qui onc ne fut si maling) оборвана, в ней не хватает 3 слогов (вероятно, цензурное вмешательство). Речь идет о выборе римского папы, отличающегося крайней зловредностью, может быть, даже, предтечи Антихриста.

10-92

Казнь с помощью стягивания грубыми тростниковыми веревками была одной из самых мучительных и изощренных.

«Женевский… правитель лежит… как бревно» – «женевский папа» Жан Кальвин умер 27.05.1564.

Смерть Жана Кальвина и, по-видимому, террор против инакомыслящих в протестантской Швейцарии.

10-93

Новая лодка — папство с ее баркой Св. Петра.

Империю будут переносить то туда, то сюда – тема «перенесенной империи» достигает кульминации и переходит в иронический абсурд (см. 1-32).

Бокер и Арль — города в Провансе на разных берегах Роны в нескольких километрах друг от друга.

О заложниках см. 7-27.

Близ двух найденных порфировых колонн — вновь – и в последний раз – тема сокровищ.

Конфликт с Испанией и папским престолом (?) и удержание пленников (см. 5-97).

10-94

Ним находится в Лангедоке, Арль — в Провансе в 100 км. к юго-востоку от Нима, Вьенн — в Дофине, примерно в 300 км. к северу от Арля.

Гесперийскому — здесь: испанскому.

«Чтобы приговорить великого к страданиям…» — Aux labouriez pour le grand condamner – строка неясная, особенные трудности вызывает слово labouriez (дословно – «пахотные работы», «тяжелый труд»); перевод условный.

«…в одеяниях Серафима» – т. е. во францисканских облачениях.

Прованс как арена конфликта с Испанией (возможно, продолжение предыдущего катрена). Вторая половина катрена неясна.

10-95

Полумесяц – здесь – вновь намек на личный символ Генриха II.

«…людей пятницы» — мусульман (намек на пятницу – джуму – священный день в исламе).

Перейти на страницу:

Похожие книги