— Ох-хо-хонюшки, — пропыхтел он, — не припомню даже, когда в последний раз так употел.

— Да, жара ужасная, — согласилась девушка. — Страшно вообразить, что будет дальше.

— Вы позволите подняться ненадолго к вам и выпить стакан воды? — Рози с измученным видом вытер платком горло.

— Ну разумеется. Я приготовлю для вас чаю со льдом. Но должна предупредить: в квартире наверняка еще хуже, чем на улице.

Рози улыбнулся.

— Я рискну.

Пока они поднимались в лифте, он продолжал загадочно улыбаться. Когда они оказались возле ее квартиры, Кэрол стало не по себе.

Девушка отперла замок, распахнула дверь — и ее лицо окатила волна прохладного воздуха. Из гостиной доносился негромкий рокот мотора. Кэрол повернулась к спутнику, изумленно разинув рот.

— Рози, неужели вы?..

Старик усмехнулся и кивнул.

— Рабочие установили его днем, пока вы были на работе.

— Ах, Рози, это самый приятный сюрприз, который мне когда-либо делали!

Девушка вбежала в гостиную. Блестящий белый агрегат в одном из окон как будто смотрел в комнату двумя глазами-вентиляторами.

Рози вошел следом за Кэрол и с улыбкой поглядел на свой подарок.

— С ним здесь стало поприятнее, вам не кажется?

— Это точно! — согласилась девушка. — Но как вам удалось сюда пробраться?

Он пожал плечами.

— Ваш управдом отнесся ко мне с большим пониманием.

Кэрол глубоко вдохнула прохладный воздух и позволила ледяному дуновению окатить себе лицо. Она хотела как-то отплатить старику за подарок или, по крайней мере, показать, насколько она ему благодарна.

— Теперь, — сказала она наконец, — здесь будет куда приятнее читать. И я смогу работать вдвое лучше.

— Знаете, а вы правы. Вообще-то… — Рози оглядел комнату. — Мы могли бы кое-что сделать сегодня же вечером. Ну-ка, помогите мне. — Он потянул кофейный столик к стене.

— Что вы делаете? — спросила Кэрол, уже подходя, чтобы ему помочь.

— Хочу немного отодвинуть мебель, — сказал старик, покрякивая от усилий. — Так у нас будет больше места.

— Для чего?

Рози улыбнулся.

— Для танцев, чего же еще!

* * *

Но этим вечером Кэрол танцевала одна.

Рози как будто наугад открыл книгу о народных танцах и выбрал главу ближе к концу.

— Вот, посмотрите. — Передал он том девушке. — Этот танец выглядит любопытно.

— «Иль Мутаментос (Перемены)», — прочитала Кэрол. — «Происхождение неизвестно».

Танец символически изображает превращение червя в бабочку.

Может исполняться в одиночку или в парах.

— Выглядит немного однообразно, — сказала Кэрол, разглядывая схему. — Все эти повороты…

— Глупости, — отрезал Рози. — Вы просто попробуйте. Вам наверняка понравится. Давайте я буду изображать шамана, а вы — юную дикарку.

Рози принялся хлопать в ладоши и запел слабым стариковским голоском, сначала тихо, как будто про себя, но потом все громче и увереннее.

— Да'могу… дафаэ могу… рийя даэ…

Шаманы? Дикарки? Что это старик себе навоображал?

— Погодите, — сказала Кэрол, пытаясь уловить ритм, чтобы сделать первый шаг, — это не похоже на итальянский.

— Это диалект, — ответил Рози, все еще хлопая в ладоши и кивая. — Из Тосканы.

— А… — Кэрол заглянула поверх его плеча в книгу, все еще не решаясь начать танец. — Может, нам стоит начать с чего-нибудь другого? Танцы в начале книги выглядят куда интереснее.

Рози терпеливо улыбнулся и перестал хлопать.

— Не бойтесь, Кэрол, и до них дело дойдет. Если хотите, мы их все перепробуем. — Он по-отцовски взял ее за плечи и подтолкнул к середине комнаты. — Но мне кажется, что сначала вам надо разобрать именно этот. Просто на пробу.

— Но…

Старик молча поднял руку.

— Кэрол, поверьте мне, — сказал он, — это ваш танец. Он создан для вас.

И он снова принялся хлопать в ладоши, склонил голову на сторону и запел. И Кэрол начала танцевать посреди тесной гостиной под нескончаемый рокот кондиционера.

<p>Четырнадцатое июля</p>

Прием ванны в доме Поротов был трехэтапной операцией, и Фрайерс с ней неплохо освоился. Сначала нужно было прибавить огонь на современном газовом водонагревателе — круглом белом баке почти в рост человека, который занимал большую часть ванной комнаты, — и одновременно повернуть вентиль у него на боку, чтобы налить внутрь побольше воды. За полчаса ожидания можно было заняться домашними делами, полистать каталоги семян и библейские брошюрки, которые принес почтальон или, — как обычно делал Фрайерс, — отпраздновать завершение утренних упражнений чем-нибудь вкусненьким из прохладного погреба, где хранилась большая часть скоропортящихся продуктов. Потом следовало вернуться, убавить огонь и воду и открыть краны над стоящей возле обогревателя громадной, потемневшей от старости ванне, такой большой, что в ней могли поместиться трое. И наконец, после еще одного ожидания, можно было забраться в ванну и насладиться долгожданным купанием. Процесс был утомительным, но результат того стоил, так что Фрайерс неизменно проделывал все шаги почти каждый день.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги