Голос за дверью был тонкий и тихий, с типичными французскими интонациями. Лизи, немного поколебавшись, все же сняла замок и приоткрыла дверь. Она увидела девушку, примерно своего возраста, маленькую и чрезвычайно худую. Она скромно стояла возле двери и что-то говорила Лизи. Интуиция подсказала цель визита девушки, и Лизи пропустила ее к себе в комнату. Мадемуазель Конте была выписана специально из Франции за несколько дней до планируемого похищения, с тем, чтобы обслуживать Лизи, пока она прибывает пленницей в доме Джемса Купера. Она помогла Лизи переодеться в новое платье, которая та выбрала из множества тех, что висели в шкафу и, судя по всему, предназначались для нее. Затем девушка, сказав еще что-то на французском языке, спокойно удалилась. Лизи пришла к выводу, что служанке не известно, что она находиться здесь против своей воле. Впрочем, сейчас это не имело особого значения. Лизи чувствовала, что в этом доме ей не причинят вреда, кроме того, она догадывалась, что за ее похищением скрывалась что-то большее, чем могло показаться на первый взгляд. Ее похитителю была известна какая-то тайна, непосредственно касавшаяся ее и Лизи вознамерилась узнать ее во что бы то ни стало. Собравшись с духом, она вышла из комнаты и не спеша направилась в сторону лестницы. Облокотившись на перила, Лизи прислушалась к звукам внизу. В доме царила полнейшая тишина.

— Доброе утро, мисс Мур. Как спалось?

От неожиданности Лизи вздрогнула и, оступившись, чуть не упала с лестницы. Вовремя подхватив ее, Джеймс Купер осторожно поставил ее на мягкий ковер возле себя.

— Осторожно, я не прощу себе, если с вами что-то случится.

Лизи, покраснев, отступила на шаг от него.

— Вы напугали меня. Я думала, вы остались ночевать внизу.

— Да, я поднялся утром в свою спальню, она смежная вашей, чтобы переодеться. А теперь, думаю, нам самое время спуститься к завтраку.

Взяв Лизи под локоть, он проводил ее в столовую, в которой они накануне вечером вместе ужинали. Стол был уже накрыт. Лизи села на свое прежнее место, хозяин дома напротив нее. Он завел легкую, ни к чему не обязывающую беседу, в которой Лизи намеренно решила не принимать участия. Впрочем, это его не особенно расстроило. Закончив завтрак, он принялся насвистывать какую-то мелодию себе под нос, ненамеренно действуя Лизи на нервы. Не выдержав, она, придав своему голосу подчеркнуто любезный тон, обратилась к собеседнику с просьбой:

— Мистер Купер, не могли бы вы…

— Прошу вас, просто Джеймс. Нам ни к чему формальности. Надеюсь, и вы позволите называть вас Элизой.

— Как вам будет угодно…

— В таком случае, дорогая Элиза, как вы смотрите на то, чтобы немного пройтись со мной сегодня утром? Обещаю показать вам живописнейшие места, коими богата наша местность. Уверен, вы не пожалеете.

Лизи не имела ничего против, поэтому согласно кивнула.

— В таком случае, я буду ждать вас через час на мансарде. До того времени я как раз успею решить все свои дела и мы с вами сможем приятно провести время. А теперь, прошу простить меня, я должен встретить одного человека.

Поднявшись из-за стола, Джеймс Купер вежливо поклонился Элизе и вышел из комнаты, оставив ее в одиночестве сидеть за накрытым столом. Лизи было непонятно его поведение и, в частности, отношение к себе. Он мог быть вежлив и галантен, вместе с тем проявляя бестактность, даже грубость в моменты, когда она меньше всего этого ожидает. Она поняла уже, что судьба столкнула ее с личностью неординарной и противоречивой, но вся трудность заключалась в том, что она совершенно не знала как вести себя с этим человеком.

Через минуту после его ухода, в комнату вошла служанка- француженка, приставленная к ней. Она вопросительно смотрела на Лизи, очевидно ожидая каких-либо распоряжений, однако, если у Элизы они и были, то она вряд ли могла их озвучить, поскольку совершенно не знала французского. Лизи поднялась и в нерешительности посмотрела на мадемуазель Конте. Та уловила растерянность в ее взгляде и проявив инициативу, жестом пригласила ее следовать за собой. Они вышли через небольшую боковую дверь, которую Лизи не сразу заметила, поскольку она была скрыта за массивным сервантом. Девушки оказались в узком коридоре. Служанка определенно знала куда идти и не раздумывая направилась направо, уводя за собой Лизи. Из-за отсутствия окон, в коридоре было темно и пока они шли им по пути не встретилась ни одна дверь. Лизи стало казаться, что они идут по бесконечному лабиринту и ей стало не по себе.

— Скажите, куда вы меня ведете?

Перейти на страницу:

Похожие книги