— А ну стой, трус! — похититель не мог остаться незамеченным. От находящегося в паре метров родника уже бежал Витарр, на ходу крикнув Эвану придержать оставшихся лошадей. Роксана с тревогой смотрела вслед наследнику герцога, пустившегося пешком в погоню за разбойником. А что толку? Слишком поздно они спохватились. Если этот проныра опытный наездник, он наверняка успеет улизнуть вместе с украденным конём раньше, чем колдунья сумеет сотворить какое-нибудь заклинание. Раздосадованная чародейка в сердцах скомкала плащ, на котором всё это время сидела. Подумать только! Какой-то разбойник сумел увести привязанное животное прямо из-под их носа!

Но Фэйрхолл, очевидно, так просто сдаваться не собирался. Ускорившись, он вдруг пошёл на отчаянные меры. Не сбавляя скорости, оглушительно свистнул, так что, казалось, в соседней роще испуганно упорхнула в воздух стайка птиц. Но этот ход, как ни странно, подействовал. Лошадь под уже порядком отдалившимся беглецом вдруг заржала и, поднявшись на дыбы, сбросила нерадивого ездока. Покатившийся по песку и гальке незнакомец вскрикнул, на мгновение потерявшись в мутных клубах пыли, но затем проворно вскочил на ноги, намереваясь сбежать, пусть и без добычи. Было слишком поздно. Витарр, воспользовавшийся замешательством врага, уже настиг его и, не теряя ни секунды, хорошенько заехал тому по голове тяжёлым эфесом меча. Колени разбойника беспомощно подкосились, и он вновь рухнул бы на землю, словно мешок с углём, если бы солдат не подхватил его, грубо скрутив тому руки за спиной. Роксана облегчённо вздохнула и бросилась на подмогу товарищу, оставив Эвана в одиночестве с удивлением наблюдать за происходящим. Надо же… А герцогский сынок чего-то да стоил. Видимо, в казарме занимался не только тем, что щеголял титулом. Вон как лихо уложил этого парня, даже особо и не стараясь. Хотя, конечно, едва ли незнакомец был опасен. Максимум, что мог сделать — держать нож в руке и угрожать каким-нибудь беззащитным крестьянам. И всё же чародейка была невероятно рада тому, что их конь никуда не делся. Она с неприкрытым восхищением взглянула на Фэйрхолла, который крепко удерживал вора, не позволяя тому удрать во второй раз. Возможно, дело было в остром лезвии клинка, находившемся в опасной близости от шеи несостоявшегося вора, потому что тот пытался высвободиться из железной хватки солдата не очень активно. Понимал, что в меньшинстве, а значит, рыпаться бесполезно? Немного отдышавшись, Витарр ощутимо пнул разбойника коленом в ребро, а затем резким движением сдёрнул с его головы зелёный капюшон, открывая любопытному взору Роксаны лицо незадачливого похитителя.

<p>Глава 7</p>

Первое, что бросилось в глаза Фэйрхоллу, стоило ему развернуть к себе охнувшего воришку — невероятное буйство спутанных бронзовых кудрей, рассыпавшихся по плечам и смуглому лицу, словно пышное облако. Они обрамляли широкий лоб и упорно лезли в глаза, пронзительный голубой взгляд которых бегал от одного путника к другому, особенно задержавшись на Эване, который не преминул послать бандиту ухмылку. Витарр недовольно цыкнул и крепче ухватил край чужой истрепавшейся куртки — говоря по правде, в этом парне он даже несколько разочаровался. Молодой, поджарый, наверняка ловкий, а сбежать от преследователей не смог даже верхом. Да и при поимке особо не дергался. Как будто бы была вероятность, что его отпустят…

— Думал, от меня так легко сбежать? — хмыкнул уязвлённый юноша и, не сдерживаясь, ощутимо пнул незнакомца по колену, отчего тот взвыл и едва устоял на ногах. — Не выйдет! А вы двое чего встали? Быстрее! Нужно отвезти этого недоноска в город и передать констеблю!

— Ты серьезно думаешь возвращаться обратно? — подошедшая Роксана удивлённо приподняла брови. Успокоившуюся лошадь она вела под уздцы, на всякий случай держась от недавнего похитителя на расстоянии. — Мы же потратим на это еще половину дня!

— Есть другие предложения? — огрызнулся Фэйрхолл. Когда дело касалось гнева или терпения, ему всегда было трудно сдерживать эмоции. — Может, мне следует поблагодарить его и отпустить?

— А почему нет? — встрял в разговор Эван, к немалому раздражению Витарра. — Конь-то у нас. Во второй раз ему вряд ли удастся застать вас врасплох.

«Вас». Всего одно слово, обронённое мимоходом и будто бы без задней мысли, но как оно резануло слух Витарру! Он бы, возможно, и не обратил внимания на подобную мелочь, если бы не вспомнил их утренний разговор. Почему этот каторжник столь старательно отделял себя от группы? Неужто хотел сказать, что на всём случившемся лежит исключительно его, Витарра, вина? От подобной мысли кулаки юноши непроизвольно сжались, а к лицу прилила кровь. И откуда в этом самовлюблённом мальчишке взялась такая дерзость? Впрочем, ругаться с ним Фэйрхолл был не намерен — и без того был раздосадован тем, что его, всё-таки, смог обвести вокруг пальца какой-то воришка.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги