Протерев глаза, Лили вспомнила яркий сон, а затем пошла по своим делам.

В узком коридоре она встретила Атэнаис, та покидала комнату, закрывая обшарпанную дверь.

— С добрым утром! — улыбнулась дворянка.

— Привет, — кивнула Лили.

— Меня хочет видеть отец, по этому я не знаю, что меня ждёт, — вздохнула рыжая.

— Думаю, всё будет хорошо, — на губах жрицы появилась лёгкая улыбка.

Они ещё немного поболтали, после чего, Атэнаис пошла в здание гильдии. Проходя через задний двор с белоснежным фонтаном в центре, она услышала звон молота: в кузнице уже во всю кипела работа. В гильдии кузнец начинал работать после десяти утра, чтобы не будить гулявших всю ночь авантюристов.

Пройдя сквозь оставшуюся часть двора, Атэнаис вошла в заднюю дверь и, миновав тёмный коридор, вышла в просторный холл гильдии. У стойки секретарши её поджидал отец в чёрном фраке.

Атэнаис вздохнула, увидев его поджарую фигуру, он, поймав взгляд девушки, подошёл к ней.

— Дорогая дочь! — он взял Атэнаис за руку. — Пройдёмте в комнату наверху.

— И я рада вас видеть, дорогой отец, — кивнула она.

Они поднялись на второй этаж, и обошли галерею, войдя в одну из комнат. В центре маленькой комнаты располагался стол и несколько старых стульев.

— И для чего я тебе понадобилась? — скрестила руки на груди Атэнаис.

— Дочка, пожалуйста! — отец стал на колени. — Прошу! Через два дня будет королевский бал в честь праздника Ёркмунда, ты приглашена на бал. Сходи туда хотя бы один раз. Это честь, которую король давно не оказывал нашему дому. Ради этого я сижу тут и жду тебя уже целую неделю!

— Хорошо! — кивнула Атэнаис, — Но только на бал, и ничего больше.

Мужчина переменился в лице и вскочил с колен.

— Выезжаем через час, тогда мы успеем добраться до столицы вовремя.

Атэнаис вздохнула, в конце концов сейчас она может позволить себе прокатиться до столицы. Да и к тому же она слишком сильно устала от походов.

А для Санчо утро началось слишком непривычно: он проснулся в своей маленькой комнате, посмотрел на чистый пол, на котором не было даже следов от мышей. Вспомнил про то, как он вчера рассказывал предкам о своих великих подвигах. Как они, открыв рты, смотрели на неожиданно возмужавшего мальчишку. Он не просто вырос в их глазах — он стал мужчиной.

Вскочив с кровати, он быстро оделся.

— Ты куда, сынок, — в коридоре его встретила мама — Жоржетта.

— В гильдию! — бросил Санчо, пробегая мимо.

Ещё вчера, когда он шёл домой, он думал, что никуда сегодня не пойдёт. Что будет лежать на мягкой кровати, наслаждаясь бездельем. Что он подождёт, когда бабушка принесёт ему пирожки с чаем и поставит на узкую тумбочку, а он, лёжа в кровати, будет смаковать их вкус никуда не спеша.

Но не тут-то было. Он вдруг вспомнил, что у него нет ни меча, ни кольчуги. Да и вообще выглядит он неподобающе для авантюриста. И Санчо уже и забыл то, что хотел вчера. После того, как он почувствовал себя независимым, важными и сильным, он не хотел возвращаться в пекарню и бегать на побегушках у деда и отца.

Произошло удивительное. Побыв с семьёй только ночь, он тут же побежал назад, хотя до этого мечтал о том, чтобы мягко поспать и вкусно поесть.

Но, увы — трудности пути быстро забылись, как только он вкусил аромат самостоятельности и финансовой независимости. Он теперь сможет пойти в магазин и ему не понадобиться выклянчивать деньги у родителей.

Он больше не будет часами просить деньги у матери на понравившуюся ему вещь. Просто пойдёт и купит, за свои деньги. Отец вообще считал, что ученикам не полагается ничего платить. Они и так уже извлекают пользу, когда узнают секреты мастеров. Так что требовать деньги за свою работу ученику это верх наглости. Да и откровенно говоря, пекарня приносила не так много. В Илде много кто пёк свежий хлеб, так что конкурентов хватало и цену на него сильно не накрутишь.

Запах свободы просто манил Санчо.

Как прекрасна новая жизнь!

Санчо только сейчас понял, как хорошо быть независимым от своих родственников.

— Что? — закричала мать, услышав ответ. — Да как ты смеешь! Знаешь, сколько я слёз пролила, пока ты таскался по болотам!

— Я спешу! — Санчо понёсся к узкой лестнице.

— Неблагодарная сволочь, — заорала на него Жоржетта. — Я растила тебя пятнадцать лет, столько сил вкладывала, а ты так вот убегаешь! Негодяй!

Слетев с лестницы, Санчо на первом этаже встретил отца — Пончо Бродино.

— Что, уходишь к своим? — недобро посмотрел предок.

— Да, — кивнул Санчо, выйдя в сени. Там, взяв свои удобные сапоги, начал их одевать.

— Санчшука, не смей! — прибежала бабушка. — Ты ещё не позавтракал!

— Позавтракаю в гильдии! — бросил он.

— Как можно! — заорала мать, тоже добравшаяся до сеней. — Ты просрёшь всё заработанное.

Отец прочистил горло и сделал серьёзное лицо.

— Если ты не будешь наследовать пекарню — её будет наследовать твой двоюродный брат. Мудио — очень трудолюбивый парень. Финчо всегда хвастается своим сыном.

Про дядьку Финчо Санчо знал мало, поскольку тот редко когда заходил к ним со своей семьёй. Он работал грузчиком, и у его был худой домишко на окраине города.

Перейти на страницу:

Похожие книги