– Вы что, хотите сказать, что этот мерзавец, этот враг рода человеческого, этот жаждущий крови псих следовал за мной в ожидании удобного случая?

– К сожалению, все было именно так.

– Но, ради всего святого, почему именно я? – потребовал взбешенный школьный учитель.

Инспектор Кроум с трудом подавил желание сказать: «А почему бы и нет?»

– Боюсь, что действия ненормального невозможно объяснить с точки зрения общечеловеческой логики, – сказал он вместо этого.

– Благодарю тебя, Господи, – всхлипнул мистер Доунз и встал. Внезапно он превратился в очень старого, сильно ошарашенного мужчину. – Если я вам больше не нужен, джентльмены, то я, пожалуй, пойду домой. Что-то я не очень хорошо себя чувствую.

– Конечно, конечно, мистер Доунз. Я велю констеблю проводить вас до дому, чтобы убедиться, что всё в порядке.

– Нет, нет. Спасибо, но этого не нужно.

– Напрасно вы так считаете, – угрюмо сказал главный констебль и взглянул на инспектора, незаметно задав ему немой вопрос.

Тот, так же незаметно, утвердительно кивнул.

Мистер Доунз удалился на трясущихся ногах.

– Не хватало еще, чтобы он свалился где-нибудь по дороге, – заметил полковник, – А то еще один труп появится, а?

– Да, сэр. Ваш инспектор Райс обо всем позаботился. За его домом будут следить.

– Вы что, думаете, – спросил Пуаро, – что когда A. B.C. поймет свою ошибку, то он повторит попытку?

– Такую возможность нельзя полностью исключить, – кивнул Андерсон. – Этот A. B.C. выглядит очень методичным парнем. Уверен, что он расстроится, когда узнает, что все пошло не так, как он задумал.

Маленький бельгиец задумчиво кивнул.

– Хотелось бы все-таки получить описание этого убийцы, – раздраженно произнес полковник Андерсон. – А то мы продолжаем блуждать в потемках, как и раньше.

– Скоро все изменится, – заметил Пуаро.

– Вы так думаете?.. Что ж, возможно, вы и правы. Черт побери, неужели никто в кинотеатре не смог разглядеть его как следует?

– Запаситесь терпением, – посоветовал сыщик.

– Вы выглядите очень уверенным, месье Пуаро. У вас что, есть причины для подобного оптимизма?

– Да, полковник Андерсон. До сего момента преступник не совершил ни одной ошибки. Значит, он совершит ее в ближайшем будущем.

– Вы только это и повторяете все время, – фыркнул полковник, но его прервали.

– Пришел мистер Болл из «Черного лебедя» с молодой женщиной, сэр. Он говорит, что у него есть информация, которая нам поможет.

– Так пригласите же, пригласите их. Сейчас для нас важно абсолютно все.

Мистер Болл из «Черного лебедя» был крупным мужчиной, который медленно двигался и еще медленнее соображал. От него исходил стойкий запах пива. Вместе с ним пришла пухленькая девушка, круглые глаза которой выдавали крайнюю степень возбуждения.

– Надеюсь, что не помешал вам, – произнес мистер Болл медленным низким голосом. – Но эта вот служанка, Мэри, считает, что должна вам кое-что рассказать.

Мэри нерешительно хихикнула.

– Итак, милая девочка, – сказал Андерсон, – о чем же вы хотите нам рассказать? Как вас зовут?

– Мэри, сэр. Мэри Строуд.

– Ну что ж, Мэри, давайте…

Девушка круглыми глазами посмотрела на своего хозяина.

– Обязанность Мэри – разносить по комнатам горячую воду, – пришел ей на помощь мистер Болл. – Сейчас у нас живет человек пять постояльцев. Некоторые приехали на скачки, а другие – по иным делам.

– Понятно, понятно, – нетерпеливо произнес Андерсон.

– Продолжай, детка, – сказал мистер Болл, – расскажи все, что знаешь. Тебе нечего бояться.

Мэри тяжело вздохнула и задыхающимся голосом приступила к своему рассказу.

– Я постучала в дверь, и мне никто не ответил, иначе бы я ни за что не вошла, если бы только джентльмен не сказал «Войдите», а поскольку он ничего не сказал, то я и вошла, а он стоял там и мыл руки.

Она замолчала и глубоко вздохнула.

– Продолжайте, дитя мое, – попросил ее Андерсон.

Мэри взглянула на своего хозяина и, как бы найдя поддержку в его медленном кивке, продолжила:

– «Вот ваша горячая вода, сэр, – сказала я, – и я к вам постучала». А он сказал: «А я уже вымылся холодной». Ну, а я посмотрела в раковину, а там, храни меня Господи, все было красным.

– Красным? – резко переспросил полковник.

– Девочка сказала мне, что мужчина снял пиджак, – вмешался Болл, – и держал его рукав над раковиной, и рукав был весь мокрый, ведь так все было, детка?

– Да, сэр, именно так, сэр. И еще его лицо, сэр, – продолжила девушка, – оно было какое-то странное. Ну просто очень странное, сэр. Я тогда здорово перепугалась.

– А когда это все произошло? – задал вопрос полковник Андерсон.

– Насколько я помню, около четверти шестого.

– То есть три часа назад! – рявкнул главный констебль. – А почему вы сразу же не явились к нам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги