She was quite dead must have been dead an hour at least.Она была мертва.., мертва уже по меньшей мере час.
The cause of death was perfectly plain a terrific blow on the front of the head just over the right temple.Причина смерти очевидна. Страшный удар по голове в области правого виска.
She must have got up from the bed and been struck down where she stood.Должно быть, она встала с постели, и в этот момент ей нанесли смертельный удар.
I didnt handle her more than I could help.Я не стала трогать ее, понимая, что ей уже ничем не поможешь.
I glanced round the room to see if there was anything that might give a clue, but nothing seemed out of place or disturbed. The windows were closed and fastened, and there was no place where the murderer could have hidden.Оглядевшись вокруг, я не заметила ничего, что могло бы дать ключ к разгадке, вещи стояли на своих местах, все было, как обычно: окна затворены и заперты. Спрятаться здесь негде.
Obviously he had been and gone long ago.Убийцы, очевидно, и след простыл.
I went out, closing the door behind me.Я вышла, притворив за собою дверь.
Dr Leidner had collapsed completely now.Доктор Лайднер находился в состоянии коллапса.
David Emmott was with him and turned a white, inquiring face to me.Дэвид Эммет, хлопотавший подле него, обратил ко мне совершенно белое лицо, на котором застыл немой вопрос.
In a few low words I told him what had happened.В нескольких словах я шепотом рассказала ему, что произошло.
As I had always suspected, he was a first-class person to rely on in trouble.Как я и ожидала, на него можно было положиться в трудную минуту.
He was perfectly calm and self-possessed.Он хранил совершенное спокойствие и отлично владел собой.
Those blue eyes of his opened very wide, but otherwise he gave no sign at all.Только голубые глаза его широко раскрылись, вот и все.
He considered for a moment and then said: I suppose we must notify the police as soon as possible.Подумав немного, он сказал: Видимо, мы должны как можно скорее уведомить полицию.
Bill ought to be back any minute.Думаю, с минуты на минуту вернется Билл.
What shall we do with Leidner?Что делать с доктором Лайднером?
Help me to get him into his room.Помогите перенести его в комнату.
He nodded.Он кивнул.
Better lock this door first, I suppose, he said.По-моему, нужно запереть дверь, сказал он.
He turned the key in the lock of Mrs Leidners door, then drew it out and handed it to me.Повернув ключ в замке комнаты миссис Лайднер, он вытащил его и протянул мне.
I guess youd better keep this, nurse.Наверное, вам лучше держать его у себя, мисс Ледерен.
Now then.Ну что ж, пойдемте.
Together we lifted Dr Leidner and carried him into his own room and laid him on his bed.Мы подняли доктора Лайднера, внесли его в комнату и положили на постель.
Mr Emmott went off in search of brandy.Мистер Эммет отправился на поиски бренди.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги