— Если, — побелевшими губами процедила Эми, — я здесь так мало значу, как полагает мистер Раис, то мне нет смысла оставаться здесь до конца четверти. Помнишь, папа, Марджори Бизли приглашала меня погостить, как только кончится четверть. Так я отправлю ей телеграмму, что приеду завтра же.

 — Эми! — в ужасе воскликнул мистер Гаррисон.

 — Эми! — в таком же ужасе воскликнула миссис Гаррисон.

 — Что? — резко отозвалась Эми. — Ты же сможешь отправить мальчиков по домам, Филлис, правда? Как я понимаю, это твоя работа.

 — Мистер Раис, — сказала Филлис, — извините. Сегодня Пьюрфою не стоит играть, раз у него простуда.

 — И Дженкинсону тоже, — вставила Эми. — Папа!

 — Да, разумеется, мы должны уделять столько же внимания учебе, сколько спорту, — заколебался мистер Гаррисон.

Эми нанесла завершающий удар.

 — Мистер Раис, по-вашему, я не вправе судить о том, что вы переступили пределы не только своих обязанностей, но и обычной вежливости, оспаривая приказы старшего учителя и мои. Не стоит ли мне в таком случае возложить исключительно на моего отца необходимость напомнить вам, что дисциплина среди учителей столь же обязательна, как и среди детей. Пока же...

 — Господин директор, — сказал мистер Раис, еле сдерживая негодование, — не могли бы вы принять мое заявление об уходе? Я уйду по окончании четверти.

 — Придется подождать, ведь вы обязаны отработать еще четверть, по-моему, — холодно ответила мисс Гаррисон. — Пока же будьте любезны отправить с поля и Дженкинсона, и Пьюрфоя. Сейчас же.

В финальном матче Желтая команда разгромила Зеленых за счет подачи с преимуществом в восемьдесят семь боулерских очков.

Мистер Раис был вне себя. Его злость только усилилась при виде необычной сцены: мистер Паркер и Эми запросто болтали в шезлонгах на лоне природы. Судя по оживленной беседе и частым взрывам смеха, Эми и мистер Паркер нашли забавную тему для разговора.

Мистер Раис не привык, чтобы над ним смеялись.

Битва была окончена.

* 3 *

Давным-давно один человек сдал друзьям свой загородный дом. Вернувшись, они очень мило поблагодарили его и оставили для стирки свое грязное белье. Мистеру Раису казалось, что почти так же поступила с ним Филлис Гаррисон.

 — Но, милый, ты должен понять: я не могла поступить иначе, — оправдывалась Филлис, покаянно идя с поля брани рядом с молча шагавшим мистером Райсом. — Я бы ни за что не смогла отправить детей по домам как следует. Правда, не смогла бы. Они бы все перепутали, носки и все такое прочее. Ты должен это понять.

 — Ты меня опозорила, — жестко сказал мистер Раис.

 — Дорогой мой! — взывала миссис Гаррисон.

 — Ты выставила меня идиотом перед мальчишками.

 — Милый!

Ответом было молчание.

 — Прости меня, пожалуйста, — сказала Филлис. — Ну пожалуйста!

 — Я не ожидал от тебя такого, Филлис.

 — Ну, милый, ну пожалуйста, прости меня.

 — Что ж, так или иначе, — мистер Раис удовлетворенно усмехнулся, — я уезжаю.

 — Нет, не говори так! — всхлипнула Филлис. — Не уезжай, Джеральд, не надо. Как я буду здесь без тебя?

 — У тебя, кажется, есть муж? — язвительно бросил мистер Раис.

Филлис сделала недовольную гримасу.

 — Ну, девочка моя милая, тогда зачем ты вышла за него?

 — Одному богу известно, — призналась Филлис. — Джеральд, возьми меня с собой, а?

 — Не возьму.

 — Я знала, что не возьмешь, — вздохнула Филлис. — Ведь ты меня не любишь по-настоящему.

 — А ты меня любишь по-настоящему?

 — Джеральд, ну конечно же. Как ты можешь в этом сомневаться? — Филлис выразительно взглянула на крупную мрачную фигуру молодого учителя. Он поймал ее взгляд, и Филлис потупилась. — Могла бы я... если не любила бы тебя?

 — Могла бы, — непреклонно отрезал мистер Раис.

Филлис с восторгом рассмеялась.

 — Джеральд, как я люблю тебя сейчас, когда ты идешь такой сильный, молчаливый, гордый. Ну вот — ты и улыбнулся. Ты больше не сердишься на меня, нет?

 — Сержусь, — сказал мистер Раис.

 — Скажи, что нет, а то я поцелую тебя прямо здесь и сейчас, перед мальчишками. Честное слово! Так ты все еще сердишься на меня?

 — Нет, — торопливо сказал мистер Раис, опасаясь, что она исполнит свою угрозу.

 — Тогда все в порядке, — успокоенно сказала Филлис. — А как бы нам отплатить Эми?

 — Право же, у меня нет ни малейшего желания отплатить Эми.

 — Да что ты, милый. Есть у тебя такое желание. Такое же, как у меня. Что мне нравится здесь, так то, что мы дурачимся как дети. Даже больше, потому что мы-то старше. Я просто обожаю отплачивать кому-нибудь его же монетой. Придумала: пойду поговорю с Лейлой Джевонс. Эми как раз пыталась уволить ее сегодня утром. Лейла нас пожалеет.

 — Девочка моя, — произнес мистер Раис с большим достоинством. — Уверяю тебя: я ни о чем не жалею.

 — Радость моя! — влюбленно сказала миссис Гаррисон.

* 4 *

Весь день в школе только и говорили, что о стычке Эми Гаррисон и мистера Раиса и ее последствиях.

<p>Глава 7 </p>* 1 *
Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Похожие книги