Собака подняла голову и издала вой, затем снова опустила ее и захрапела.
Лейси перевела взгляд на кондитерский магазин за окном. Том стоял напротив и смотрел на нее с гордостью. Он поднял большой палец вверх.
Лейси была на седьмом небе от счастья.
*
Это настроение не покидало ее все утро. Все посетители магазина, казалось, были очень заинтересованы американкой, открывшей собственный магазин в маленьком приморском городке в Англии. Местные продолжали расспрашивать, что случилось с предыдущими владельцами, – чему способствовало присутствие Честера – но Лейси лишь могла сказать, что они уехали без предупреждения, а через неделю вернулась их собака.
Затем пришел мужчина с двумя маленькими дочерьми. У обеих были вьющиеся каштановые волосы, на вид им было четыре и семь лет. Это напомнило Лейси о детстве с Наоми и их отцом.
Они вместе ходили за покупками, охотились на антиквариат для его магазина в Нью-Йорке. Мама не поехала в шопинг-тур, но Лейси не помнила почему. Затем Наоми уронила что-то. Фарфоровую безделушку. Она наклонилась, чтобы поднять ее, и порезала пальцы, и рана начала сильно кровоточить. Из-за прилавка выбежала женщина и бросилась на помощь Наоми, проявив нежность и заботу вместо того, чтобы злиться из-за разбитого товара. Папа и продавщица встретились взглядом, не так ли? Это было похоже на сцену из романтического фильма, милый момент встречи, когда герой и героиня влюбляются после нечаянного прикосновения рук.
Спустившись на землю, Лейси ахнула. Она что, придумала часть воспоминаний о романтическом напряжении между ее отцом и продавщицей магазина? На тот момент ей было всего семь, в конце концов; она не могла прочувствовать тонкость романтических чувств в таком возрасте. Если только там уже не было романтических чувств, но она только сейчас это поняла. Это каким-то образом было связано с последующим разводом ее родителей? С исчезновением ее отца? Лейси почувствовала, как по коже пробежали мурашки.
В этот момент послышался звон колокольчика над дверью. Том вошел легкой походкой с плетеной корзиной в руках.
– Что ты здесь делаешь? – спросила Лейси. Выглянув в окно, она увидела, что его магазин закрыт, а на двери весит написанная от руки вывеска: «ушел на обед». – Разве сейчас не самый разгар рабочего дня?
– Я подумал, что Честер мог проголодаться, – ответил Том, открывая корзину и доставая пакет собачьей еды вместе с хрупким китайским чайником, который он, по всей видимости, взял из кафе.
– Как и ты, – добавил он, продолжив опустошать содержимое корзины, выкладывая его на прилавок перед ошеломленной Лейси.
– Ох.
– Все в порядке? – спросил Том, явно уловивший ее замешательство.
– Да, конечно, – спешно ответила Лейси. – Я просто не ожидала.
Это было еще мягко сказано. Она была разведена всего несколько дней. Внезапный романтический интерес от шикарного мужчины был явно не тем, чего она ожидала. Все произошло так быстро, что у нее даже не было времени передохнуть и решить, хочет ли она этого.
Она напомнила себе, что это новая Лейси. Прежняя Лейси должна была следовать тщательному и четкому плану, и быть организованной, потому что так хотел Дэвид. Быть может, новая Лейси как раз та, которая отбросит осторожность. Был только один способ узнать это.
Том положил перед Честером еду, и пес принялся жадно и радостно ее поглощать. Затем он развернул сэндвичи и пирожные, которые принес из своего магазина. К удивлению Лейси, он достал из корзины горячий чай, от которого исходил пар.
– Серьезно? – засмеялась она.
– Еще бы! – ответил он, наливая чай в чашку.
Лейси не могла перестать улыбаться; будто ее губы жили своей жизнью, а ее радость была неугомонной. И ей нравилось это чувство.
– Будем, – сказал Том, поднося свою чашку к ее.
Лейси сделала то же самое. Но вместо мягкого звона, который ожидала услышать Лейси, раздался звук колокольчика. Кто-то вошел через дверь.
Лейси выглянула из-за плеча Тома и увидела, как вошла Тарин, цокая по полу своими блестящими черными каблуками.
– Лейси, у меня закончилась мелочь, можешь разменять мне десятку?
Затем Тарин замерла, увидев, что Лейси пьет чай и обедает с кем-то. Лейси показалось, что лицо Тарин побледнело.
– Том? – ошарашено произнесла Тарин.
Она оглянулась, чтобы убедиться, что он не в своем магазине, будто решив, что единственным объяснением его присутствия здесь, рядом с Лейси, является то, что это его клон.
– Привет, Тарин, – произнес Том своим беззаботным тоном, который казался очень неуместным, учитывая, что лицо Тарин полностью побледнело при виде его.
– Вы двое знакомы? – спросила Лейси.
– Конечно, знакомы, – весело сказал Том, совсем не улавливая повисшего напряжения. – Тарин покупает у меня кофе утром перед работой. И вечером тоже.
Он говорил своим привычным дружелюбным тоном, будто не понимая очевидного факта, что Тарин лишь ищет повод увидеть его. Но Лейси, конечно же, понимала. Щеки ее соперницы порозовели, глаза сузились. Тарин нравился Том. Еще как нравился.
«Отлично, – подумала Лейси. – Этого еще не хватало. Теперь у Тарин есть еще одна причина ненавидеть меня».