– Ну-ну, а это наш новый уилдфордширский продавец антиквариата», – сказал он, положив кондитерский мешок на столешницу. На его фартуке были розовые полоски крема.

– Я все думал, когда же ты придешь и представишься. И ты привела друга… – его голос затих, а между бровями проступила морщинка.

– Честер! – воскликнул он. – Что ты здесь делаешь?

– Так вы знакомы, – с облегчением сказала Лейси. – Он забрел в мой магазин. Вы не знаете, где его хозяева?

Том вышел из-за прилавка и присел перед собакой. Он почесал ей между ушей, и собака благодарно завиляла хвостом. Том поднял глаза на Лейси.

– Он принадлежал старым владельцам магазина! Должно быть, он прошел весь путь домой.

Лейси ахнула. Она знала, что собаки так делают, проходят огромные расстояния, чтобы добраться до старого дома.

– Ого, он и правда умный пес, – сказала она. – Я позвоню Стивену и возьму номер старых арендаторов. Они, наверное, с ума сходят от беспокойства.

Она достала телефон и позвонила арендодателю.

– Прости, Лейси, – сказал он после того, как она объяснила ему ситуацию, – но они не оставили контактов, а их телефоны сразу отправляют на автоответчик.

Лейси завершила звонок и посмотрела на Тома.

– Связаться с ними не получится.

Она чувствовала себя ужасно. У нее самой никогда не было домашнего любимца, но она знала, что люди относились к ним, как к членам семьи. Хозяева Честера, наверное, с ума сходят.

– Можно попробовать обратиться в Королевское общество защиты животных от жестокого обращения, – предложил Том. – Если у Честера есть микрочип, они смогут считать его и найти контакты его хозяев.

Лейси щелкнула пальцами.

– Отличная детективная работа.

Том пожал плечами.

– Ну, это если только они сообщили им свой новый адрес.

Лейси прикусила нижнюю губу.

– Точно. Они оставили Стивену немалый долг. Если их могли отследить по чипу Честера, они могли и не сообщить.

В этот момент Честер грустно заскулил, будто понял, что сказала Лейси.

Она наклонилась и погладила его.

– Извини, Честер. Уверена, это неправда. Они наверняка помогут вам найти друг друга. Ты голоден, мальчик?

– Вот, – сказал Том, взяв с полки завернутый в целлофан сверток с шоколадной крошкой и протянув его Лейси. – Не переживай, это кэроб, для людей с аллергией на шоколад, так что вреда ему не будет. Я позвоню в организацию.

Пока Том говорил по телефону, Лейси кормила Честера угощением из кэроба. Он жадно поедал его, облизывая ее ладони. Видимо, он давно не ел, и Лейси чувствовала себя ответственной за заботу о нем. Хотя он был в ее жизни всего пять минут, Лейси сразу почувствовала, что между ними образовалась связь.

Том вернулся из подсобки.

– Хорошо, все местные ветеринары оповещены, и они хотят, чтобы мы его привели. Я сказал, что мы оба на работе, но приедем вечером, когда закроемся.

Лейси чувствовала мурашки на коже каждый раз, когда Том произносил «мы» и «наш». Ей нравилась идея, что они в этом вместе.

– Ты же не против? – добавил Том.

Лейси с энтузиазмом кивнула.

– Я пока могу позаботиться о Честере.

– Отлично, – сказал Том. – Я зайду за вами в конце дня. В конце концов, я должен тебе свидание.

Теперь Лейси и правда зарделась и попыталась скрыть лицо, увлеченно почесывая шею Честера.

– Тебе лучше вернуться в свой магазин, – добавил Том. – Кажется, у тебя клиенты.

Лейси вскочила и развернулась. И правда, пара высоких светловолосых людей вошла через открытую дверь. Ее сердце замерло от радости.

– Клиент! – воскликнула она.

Честер подпрыгнул от ее возгласа, и они вместе поспешили к магазину. Когда они были у двери, Лейси услышала, как Том зовет ее.

– О, Лейси?

Она остановилась и обернулась

– Да?

– Мне нравится твоя новая прическа.

Лицо Лейси озарила широкая улыбка, с которой она прошла в магазин.

*

Когда Лейси подошла к первым клиентам, – датской паре, которая приехала в отпуск на годовщину, – Честер улегся перед столом и захрапел. Лейси старалась не отвлекаться от дел, но боковым зрением она видела, как Том мелькал за окном, и ее внимание постоянно переключалось на него.

– А сколько это стоит? – спросил датчанин, заставив Лейси вернуться в реальность.

Она посмотрела на лампу, на которую он указал.

– А, эта стоит пятьдесят долларов. То есть пятьдесят фунтов.

«Соберись, Лейси», – ругала она саму себя.

– Отлично. Беру.

Это все, что нужно было услышать Лейси, чтобы вернуться к реальности. Она продаст первый товар!

Изо всех сил стараясь сдержать переполняющую ее радость, она положила лампу на прилавок и использовала старый кассовый аппарат, чтобы пробить покупку для датской пары. Когда мужчина передал ей купюры, она не смогла сдержать улыбку. Эти пятьдесят фунтов олицетворяли независимость, свободу и новые начала, и Лейси чувствовала себя так, будто заранее получила все свои рождественские подарки.

Она упаковала лампу и вручила ее паре.

– А это вам. Хорошего вам дня. И мои поздравления.

Пара переглянулась, будто посчитав Лейси слегка странной, а затем поблагодарила ее и ушла.

Как только они скрылись из виду, Лейси подпрыгнула и хлопнула в ладоши.

– Ты это видел, Честер? – спросила она сонную собаку. – Ты видел, я продала товар?

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютный детектив о Лейси Дойл

Похожие книги