— Келлен Аргос, — произнёс старик. — Наставник её величества… Э-э… Наставник её величества в картах.

Последние слова прозвучали так, будто кто-то заставил его это произнести, угрожая ножом.

— Человек… одевающийся по необычной моде, со своеобразными метками на лице. Он… э-э… играл в наиприятнейшую игру в карты с её величеством и… гм… любезно проиграл. Мои дамы и господа придворные, я представляю вам наставника Келлена.

— И его белкокота, — с самым серьёзным видом сказал Арекс. — Не забудьте про белкокота.

— Э-э… У белкокота есть имя? — осторожно спросил меня герольд.

— Рейчис, — ответил я.

— Также я представляю Рейчиса, мастера… э-хм… Вернее, белкокота, ну… — Герольд с отчаянным видом взглянул вниз, на моего делового партнёра. — Благородный коричневый мех и… эхм… Самая лихая морда.

Старик стремительно договорил последнюю часть:

— Господа и дамы, я представляю Рейчиса.

Люди уставились на старика так, будто он спятил. Арекс ухмыльнулся. Рейчис неудержимо хохотал. Я просто попытался принять всё как должное и вошёл в комнату.

— «Благородный коричневый мех и лихая морда»? Милое описание, Керрек, — упрекнул Арекс старика.

— Просто захлопни рот, Арекс, — сердито ответил герольд. — Куда, проклятие, катится мир, что я должен представлять двору белкокота?

Арекс печально покачал головой.

— Воистину тёмные дни. Вскоре все мы захотим иметь «благородный коричневый мех» и «лихую морду».

Керрек отвернулся. Его угрюмый вид исчез, когда он поприветствовал следующую небольшую группу знати, собирающуюся войти в зал.

— Вы вроде как засранец, а? — сказал я Арексу.

— На самом деле это чуть ли не единственное преимущество моей работы.

Он показал мне на нескольких мужчин и женщин, собравшихся вокруг высокого, могучего военного.

— Кстати, о засранцах, — сказал Арекс, — позволь представить тебя Леонидасу. Он имеет чин генерала в северной армии королевы и командует отрядом пограничных войск.

— Хорошо, но зачем начинать с него?

— Ходят слухи, что он и Аррасия — любовники. Поэтому есть шансы, что он убьёт тебя до исхода дня.

— Чудесно.

— Не беспокойся, партнёр, — просвистел Рейчис. — Я задушу его своим благородным коричневым мехом.

Та часть меня, которая хотела пнуть белкокота, была всё ещё так благодарна за то, что он жив, что я только и сказал:

— Это перестало быть смешным примерно три минуты назад.

— Не для меня. Может, тебе нужна лихая морда, чтобы понять мой юмор?

— Арекс, ты, изнеженный маленький сноб! — прогремел Леонидас. — Явился, чтобы поползать при дворе, как червь?

Ответ Арекса совсем не походил на то, что видел в этом человеке до сих пор. Он был… Ну, вежливым. Крайне вежливым.

— Мой господин, генерал Леонидас, — сказал Арекс, без малейшего намёка на акцент или притворство. — Империя спокойно отдыхает под вашим присмотром, а двор сияет ярче в вашем присутствии!

— Видите, что я говорил? — обратился Леонидас к своему окружению. — Червь. Является в поисках грязи, в которую можно зарыться.

— Все мы служим, как можем, господин генерал, — скромно сказал Арекс.

Леонидас зашагал вперёд и посмотрел на Арекса. Оба они были здоровяками, примерно одинакового роста.

— Посмотри на себя, Арекс. Ты достаточно большой, чтобы быть солдатом. Так в чём проблема? Сделан из хрупкого материала?

Леонидас вогнал кулак в живот Арекса, или, по крайней мере, притворился, что бьёт. Арекс убедительно отшатнулся, но мне показалось, что он сделал это просто для вида.

— Мой господин генерал, умоляю, не пугайте меня так!

Леонидас засмеялся.

— Ах, иди сюда, ты, большой трус.

Отчасти меня сбило с толку внезапное превращение Арекса в льстивого слугу. Наблюдая, как им помыкает Леонидас, я чувствовал себя отомщённым за то, как Арекс манипулировал мною раньше. Но я подозревал, что всё это некий спектакль.

Леонидас грубо обнял Арекса, показывая, будто они старые друзья. А может, они и были старыми друзьями, и представление предназначалось мне?

Проклятие.

— Как мне выжить среди всего этого хотя бы день? — пробормотал я.

— Вернись к тыканью ножом в почки, — дружески просвистел в ответ Рейчис.

— И что это тут у нас? — спросил Леонидас. — Кто допустил животное к королевскому двору?

— Если разжиревший голокожий положит на меня руку, он мертвец, — предупредил Рейчис.

— Это белкокот, господин генерал, — терпеливо сказал Арекс. — Полагаю, разновидность большого одомашненного грызуна.

Рейчис издал низкий рык, говоривший, что теперь мне в любую секунду придётся его хватать и что я закончу утро со следами укусов на моей красивой новой рубашке.

Леонидас потрясённо посмотрел на Рейчиса.

— Это уродливый маленький хомяк? Нет, я говорил о другом животном.

Он показал на меня.

— Келлен, новый наставник королевы, — объяснил Арекс. — Вас не было вчера, когда он здесь появился.

Леонидас кивнул.

— Замечательная история, если она правдива — а здесь никогда не рассказывают правдивых историй. Ты похож на джен-теп. Ты и вправду джен-теп?

Я кивнул.

— Хилые мерзавцы, — сказал он. — А что это за грязь вокруг твоего глаза? Кто-то уже поставил тебе фингал?

— Нет, генерал, это просто вычурное украшение с востока, где я путешествовал в детстве.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Творец Заклинаний

Похожие книги