— Граф Мартиус, — вмешался Арекс. — Простите, что перебиваю. Графиня Мариадна явилась, чтобы получить аудиенцию у королевы, но вы старший и более близкий родственник её величества. Вы не хотели бы первым поговорить с королевой?

Граф Мартиус?

— О, не беспокойтесь обо мне, Арекс. Очень любезно с вашей стороны каждый день спрашивать, но — нет, у королевы есть более важные дела, чем развлекать меня.

— Как пожелаете, — чопорно сказал Арекс и оставил нас.

— Вижу, вы уже знаете, как не показывать свои карты, граф Мартиус, — сказал я.

— Что? Титул? Не обращайте на него ни малейшего внимания.

— И кузен королевы.

Он пожал плечами.

— Ну, вообще-то это маленькая империя. Мы все тут в какой-то мере родственники. Нет, — сказал он, потрепав меня по руке, — я всего лишь человек средних лет с милой женой и простым домом. Я явился сюда, потому что от меня этого ждали и потому что тут хорошая еда, а не потому, что кто-то жаждет меня увидеть.

— В любом случае я буду приглядывать за своими деньгами, когда мы начнём играть в карты.

Мартиус засмеялся.

— Спасибо, мой мальчик. Вы делаете мне честь.

Нашу беседу прервало волнение в зале.

— Графиня Мариадна, кузина её величества королевы! — громко объявил старый герольд. — Владелица северного района Саррикса, вдова благороднейшего Арафаса.

Толпа расступилась, чтобы пропустить женщину к трону.

Тёмно-рыжие, почти винного цвета, волосы обрамляли лицо, которое было бы ошеломляюще красивым, не будь настолько полным тоски. Тёмно-красное платье так плотно облегало тело графини, что большинство мужчин в зале совершенно не замечали этой тоски. Но у меня перехватило дыхание главным образом из-за её походки. Грациозной, решительной… Но даже её осанка почему-то казалась совершенно безутешной.

— Ваше величество, — сказала графиня Мариадна.

Королева поднялась с трона и обхватила женщину маленькими ручками, отчего присутствующие слегка заволновались.

— Любимая кузина.

— Простите, что являюсь без предварительного доклада, — сказала Мариадна, шагнув назад, чтобы опуститься перед королевой на колени.

— Вам никогда не надо извиняться за то, что вы приходите в мой дом, кузина. — Королева строго посмотрела на неё. — Извиняться следует только за своё слишком долгое отсутствие.

Графиня кивнула, сцепив пальцы перед собой.

— Она в трауре по мужу, — прошептал мне граф Мартиус, показав на красное платье.

— Давно?

— Почти пять лет.

Я удивлённо повернулся к нему.

— А это не долго в таком молодом возрасте?

Он кивнул.

— Это долго и в моём возрасте, и слишком долго, по мнению королевы.

— Вы снова явились перед нами в официальном трауре, любимая кузина, — сказала королева. Её голос прозвенел над собравшимися. — Нам не доставляет удовольствия видеть, что вы так упорствуете в своём горе.

Графиня Мариадна пристально посмотрела на королеву.

— Моему горю придёт конец, ваше величество, когда мой муж восстанет из мёртвых.

— Вы провели слишком много лет, утопая в печали, графиня. Меня смущает, что вы упорствуете в бесконечном трауре.

— Возможно, её величество поймёт лучше, когда проживёт больше лет, чтобы понять.

По толпе прокатился ропот потрясения и неодобрения. Королева подождала, пока восстановится тишина, и снова села на трон.

— Вы заблуждаетесь, любимая кузина. Вы сомневаетесь в моей любви или забыли, что я воплощаю две тысячи лет дароменского правления?

— О господи, дело плохо, — предупредил Мартиус.

— Почему? — спросил я.

— Потому что королева только что поймала её в ловушку. Ставить под сомнение правдивость королевы — это оскорбление и измена.

— Поэтому, как бы она ни ответила…

Мартиус кивнул.

Графиня склонила голову.

— Я не сомневаюсь ни в вашей любви, ни в вашей мудрости, ваше величество, только в своей собственной способности извлечь из них пользу.

Толпа испустила всеобщий вздох облегчения.

— Умно, — сказал Мартиус.

— Очень хорошо, кузина, — продолжала королева. — Я вижу, вас не отговорить от меланхолии. Тогда что привело вас ко мне?

Мариадна встала.

— Ваше величество, без сомнения, помнит мою служанку Тасию, — сказала она.

Королева пожала плечами.

— Должно быть, я с ней когда-то встречалась. У вас наверняка много служанок.

Гнев и ощущение того, что её предали, полыхнули в глазах Мариадны.

— Королева только что солгала, — просвистел Рейчис.

«Да неужто?» — подумал я.

— Тасия для меня особенная, ваше величество. Она была со мной много лет. Она — моя самая дорогая подруга.

Пауза.

— За исключением вашего величества, конечно.

— Почему вы досаждаете мне из-за этой вашей служанки, кузина? Ей требуется повышение?

Собравшиеся заржали, как выдрессированные лошади.

— Нет, ваше величество, через шесть дней ваши маршалы должны её казнить.

В комнате воцарилась мёртвая тишина.

— И какое преступление она совершила?

— Никакого, ваше величество. Её обесчестили.

Графиня круто повернулась и показала прямо на меня.

— Этот человек.

Королева и все остальные посмотрели в мою сторону, и моей первой мыслью было схватить Рейчиса за шкирку и бежать со всех ног. Я не знал, кто такая Тасия, но не собирался возвращаться в тюрьму за то, чего не совершал.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Творец Заклинаний

Похожие книги