Мередит убеждала себя в том, что тропинка выведет ее к Эмме. То и дело она звала девочку по имени, но ответа не получала. Собственный голос казался ей чужим, незнакомым. Неподалеку послышался хруст и треск веток; какое-то крупное животное бежало от нее. Наверное, она спугнула оленя. Мередит еще раз испуганно окликнула Эмму, громче, но, как и прежде, ее зов остался без ответа.

В таком огромном лесу можно блуждать целую вечность! Все сосны высокие, стройные, одинаковые… Как тут сориентируешься? Нужно идти медленнее, и тогда она, может быть, заметит что-нибудь важное. Некоторое время Мередит постояла на месте, прислушиваясь. Потом повернула назад и зашагала в обратном направлении, сосредоточенно глядя себе под ноги.

Положение осложнялось тем, что на ковре из сосновых игл не остается следов. Мередит постоянно озиралась по сторонам. Где-то должен быть знак, который указывает на местонахождение пропавшей девочки. Поглощенная своими поисками, она больше ничего не замечала кругом и потому вскрикнула от неожиданности, натолкнувшись на какую-то преграду. Кто-то шумно выдохнул прямо ей в ухо. Мередит подняла голову и оказалась лицом к лицу со старой ослицей; блестящие глаза Мод, осененные длинными ресницами, взирали на нее как будто укоризненно. Потом Мод еще раз тяжело вздохнула.

Должно быть, ослица побрела в чащу следом за ней. Мередит похлопала Мод по шее, погладила жесткую, клочковатую гриву.

— Успокойся, старушка. Ну, что дальше? Хотелось бы мне знать! Но ты-то ведь знаешь, где Эмма, правда? Отведи меня к ней!

Мод всхрапнула, вырвалась, развернулась и не спеша затрусила между деревьями, рядом с тропой. Немного поразмыслив, Мередит двинулась следом.

Несмотря на больные ноги, Мод двигалась уверенно, помахивая хвостом с кисточкой на конце и отгоняя тучи мошкары. Встала ослица только один раз — когда остановилась, запыхавшись, сама Мередит. Правильно ли она поступила? Возможно, животное просто ищет корм. Однако Мод тоже остановилась и оглянулась, прижав длинные уши и закатив глаза. Неразумное поведение женщины ее явно раздражало. Она даже топнула задним копытом.

Мередит поняла, что ей сделали выговор на ослином языке. Ослы считаются очень умными животными; наверное, Мод стоит довериться.

— Пошли дальше, Мод! — приказала она, и они снова двинулись в путь гуськом.

Они снова приближались к ручью. Мередит уже слышала впереди его веселое журчание. Почва стала мягче; в воздухе запахло гнилой древесиной. Неожиданно Мод опять остановилась. Мередит с некоторым страхом увидела, что ослица понурила голову и, судя по всему, собирается вздремнуть.

— Эй! — сердито воскликнула Мередит, шлепая Мод по тощему заду. — Не вздумай спать! Вот паршивка, ведь завела меня так далеко! Неужели мы зря бродили?

Мод взмахнула ресницами и фыркнула; примерно такой звук выходит из проколотого надувного матраса. Ослица словно окаменела и не желала ничего слушать.

Мередит сунула руки в карманы и задумалась. И тут она услышала совсем рядом тихие звуки, похожие на плач. Сердце у Мередит екнуло.

— Эмма! — воскликнула она.

Плач повторился. Мередит побежала вперед не разбирая дороги, спотыкаясь о корни и падая. Неожиданно она снова выбежала к ручью и увидела поляну, на которой стояло странное сооружение наподобие вигвама из веток, накрытых брезентом. У ручья на земле скорчилась маленькая фигурка в грязной голубой куртке с капюшоном и резиновых сапогах. Услышав шаги, девочка подняла заплаканное лицо.

— Ох, Эмма! — воскликнула Мередит, испытывая величайшее облегчение, какого она давно уже не испытывала. Она мигом преодолела разделяющее их расстояние, упала на колени и обхватила Эмму руками. — Слава богу! Как ты?

Девочку била крупная дрожь. Она прижалась к Мередит и зашептала:

— Я боялась, что меня никто не найдет!

— Тебя ищут с ночи. Я пошла следом за Мод. Она привела меня сюда.

Услышав имя своей подопечной, Эмма судорожно дернулась. Потом подняла голову и зашептала:

— Мередит, случилось очень страшное! Но я не виновата.

Радость сменилась тревогой. Мередит вспомнила свернувшуюся кровь на холке ослицы.

— Ты не ранена? — взволнованно спросила она.

Эмма покачала головой, отчего спутанные светлые волосы закрыли чумазое личико. Девочка испуганно покосилась в сторону шалаша.

Мередит встала и шагнула ко входу. Тут Эмма схватила ее за подол куртки и закричала:

— Нет, нет, не ходите туда! Не смотрите!

Мередит снова опустилась перед девочкой на колени.

— Почему, Эмма? Что там такое?

— Он… — прошептала Эмма.

Наверху ветер зашелестел кронами деревьев. Он донес до них мужские голоса — видимо, отряд добрался до опушки леса.

— Эмма, не бойся, — решительно произнесла Мередит. — Я только загляну! Не бойся. Все будет хорошо.

Она подошла к шалашу, откинула брезентовый полог — и едва устояла на ногах, настолько сильное зловоние вырвалось оттуда. Мередит закрыла ладонью нос и рот и заглянула внутрь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги