"You all were coming back from Calpurnia's church that Sunday?"- Значит, тогда, в воскресенье, вы возвращались о Кэлпурнией из её молельни?
Jem said, "Yessum, she took us."- Да, мэм, - сказал Джим. - Она взяла нас с собой.
I remembered something.Я вспомнила ещё кое-что.
"Yessum, and she promised me I could come out to her house some afternoon.- Да, мэм, и она обещала, что я как-нибудь приду к ней в гости.
Atticus. I'll go next Sunday if it's all right, can I?Аттикус, я в воскресенье и пойду, ладно?
Cal said she'd come get me if you were off in the car."Кэл сказала, если ты куда-нибудь уедешь, она сама за мной зайдёт.
"You may not."- Ни в коем случае!
Aunt Alexandra said it.Это сказала тетя Александра.
I wheeled around, startled, then turned back to Atticus in time to catch his swift glance at her, but it was too late.Я даже вздрогнула, круто обернулась к ней, потом опять к Аттикусу и заметила, как он быстро на неё взглянул, но было уже поздно.
I said,Я сказала:
"I didn't ask you!"- Я вас не спрашивала!
For a big man, Atticus could get up and down from a chair faster than anyone I ever knew.Аттикус такой большой, а с кресла вскакивает мигом, даже удивительно.
He was on his feet.Он уже стоял во весь рост.
"Apologize to your aunt," he said.- Извинись перед тетей, - сказал он.
"I didn't ask her, I asked you-"-Я её не спрашивала, я спросила тебя...
Atticus turned his head and pinned me to the wall with his good eye.Аттикус повернул голову и так на меня посмотрел здоровым глазом - у меня даже ноги пристыли к полу.
His voice was deadly:И сказал беспощадным голосом:
"First, apologize to your aunt."- Прежде всего извинись перед тетей.
"I'm sorry, Aunty," I muttered.- Простите меня, тетя, - пробормотала я.
"Now then," he said.-Так вот, - сказал Аттикус.
"Let's get this clear: you do as Calpurnia tells you, you do as I tell you, and as long as your aunt's in this house, you will do as she tells you.- Усвой раз и навсегда: ты должна слушаться Кэлпурнию, ты должна слушаться меня, и, пока у нас живёт тетя, ты должна слушаться её.
Understand?"Поняла?
I understood, pondered a while, and concluded that the only way I could retire with a shred of dignity was to go to the bathroom, where I stayed long enough to make them think I had to go.Я поняла, подумала минуту, нашла только один способ отступить не совсем уж позорно и удалилась в уборную; возвращаться я не спешила, пускай думают, что мне и правда надо было уйти.
Returning, I lingered in the hall to hear a fierce discussion going on in the livingroom.Наконец побрела обратно и из коридора услышала - в гостиной спорят, да ещё как.
Перейти на страницу:

Похожие книги